Viajes - Voyages - Поездки

In order to send a comment, you need to give an answer to an anti-spam question which reads, in Spanish: "?De qué £olor es la nieve?" The answer has to be "BLANCO".


Homepage

Se muestran los artículos pertenecientes a Febrero de 2009.

Dig Dug

The last time I updated my blog was long ago. I always feel somewhat guilty when I take that much time to add a new article. I have many ideas for my next articles, but they take much time and energy to carry out... Each article will have some thirty pictures in them... Among the three projects I have in mind and that will, one day(!), be in this blog, I have: an article about the Transiberian trailway (the journey from Saint Petersburg to Beijing), an article about the development of Xi'an (from a vantage point that you will probably find interesting) and an article about the city of Moscow, a city where there seems to be only very, very rich people (and very, very poor ones, with no middle class).

Ça fait longtemps que je n'ai pas actualisé mon blog. Je ressens toujours une certaine culpabilité lorsque je prends du temps pour ajouter un article. J'ai plusieurs idées d'articles, mais elles sont longues à réaliser... Des articles d'une trentaine de photos chacun... Voici trois projets que j'ai en tête depuis des mois et qui apparaîtront un jour(!) dans ce blog: un article sur le train transibérien (le voyage de Saint-Pétersbourg à Pékin), un article sur le développement de la ville de Xi'an (d'un point de vue que vous allez probablement trouver intéressant) et un article sur la ville de Moscou, une ville où il ne semble exister que des gens très, très riches (et des gens très, très pauvres et pas de classe moyenne).

Hace mucho tiempo que no he actualizado mi blog. Siempre siento una cierta culpa cuando me demoro tanto tiempo para escribir un nuevo artículo. Tengo varias ideas de artículos, pero necesitan tiempo llevarlas a cabo... Son artículos de una treintena de fotos cada uno... Los proyectos que tengo en mente son los siguientes: un artículo sobre el tren transiberiano (el viaje de San Petersburgo a Pekín), un artículo sobre el desarrollo de la ciudad de Xi'an (desde un punto de vista que seguramente encontrarán interesante) y un artículo sobre la ciudad de Moscú, una ciudad dónde sólo parece haber gente muy rica (y gente muy pobre sin clase media).

On this picture, you see a new construction site. Some old buildings were torn down a couple of days before I took this picture. These old buildings will probably be replaced by one or several modern high rises, where people will live in. Notice the two Chinese characters in red on the wall: 理发 (lifa). Which means "haircut". The owner of a barbershop, lucky enough that the bulldozers stopped tearing down at his building, wrote these characters wishing to attract more clients, before his turn comes to let his business be reduced to ashes.

Sur cette photo, on voit un nouveau chantier de construction. Quelques vieux bâtiments ont été détruits quelques jours avant que je prenne cette photo. Ces vieux bâtiments seront probablement remplacés par d'immenses complexes habitationnels modernes. Remarquez les deux caractères chinois écrits en rouge sur le mur: 理发 (lifa), qui veut dire "coupe de cheveux". Un coiffeur, qui a eu la chance que les bulldozers s'arrêtent à son commerce, a écrit ces caractères sur le mur en espérant attirer plus de clients, avant que son tour n'arrive et qu'il doive laisser son commerce partir en poussière.

En esta foto se ve una nueva obra. Unos días antes que yo tomara esta foto, tiraron abajo algunos edificios antiguos. Estos edificios serán reemplazados por inmensos complejos habitacionales modernos. Noten los dos caracteres chinos que se ven de rojo en la pared: 理发 (lifa). Significa "corte de pelo". Un peluquero, quien tuvo la suerte que las topadoras se parasen a su comercio, escribió esto en la pared, probablemente esperando atraer a mas clientes antes que tenga dejar que hagan polvo de su comercio.

 

The following day, the hole was dug. Next step would be to build a wall. Unfortunately, they did it the day I left Xi'an, so I have no picture for this.

Le jour suivant, le trou était prêt. L'étape suivante devait être de constuire un mur. Malheureusement, ils l'ont fait le jour que j'ai quitté Xi'an, alors je n'en ai pas de photo.

El día siguiente, cavaron ya el hoyo. En la etapa siguiente, iban a construir un muro. Desafortunadamente, lo hicieron el día que me fui de Xi'an, entonces no tengo foto.

 

A panoramic view from the 24th floor of an apartment building, where a French student lives. Click on the picture to see a more detailed view. If you look at the lower-left corner, this is the place where the first two pictures were taken from.

Une vue panoramique du 24e étage d'une tour habitationnelle, de la fenêtre d'un appartement où vit un étudiant français. Cliquez sur la photo pour voir une vue plus détaillée. Si vous regardez dans le coin inférieur gauche, vous verrez que c'est l'endroit d'où les deux premières photos ont été prises.

Una vista panoramica desde el piso 24 de una torre de habitación, desde la ventana del departamento de un estudiante francés. Hagan clic en la foto para ver más detalles. Miren en el lado abajo-izquierdo, es el lugar de donde tome las dos primeras fotos.

09/02/2009 06:01. Author: Alexandre. #. Hay 11 comentarios.

Trans-Siberian Railway Day 1 and 2 (St.-Petersburg-Moscow)

I decided to divide the article about the Trans-Siberian Railway into three or four articles. The Trans-Siberian railway is a general term for many train routes that link Moscow to the Russian Far East provinces. Currently, there are three main Trans-Siberian routes that depart from Moscow: the Trans-Siberian that goes from Moscow to Vladivostok, from this route it is possible to reach North Korea, and possibly one day South Korea as well; the Trans-Manchurian that goes from Moscow to Beijing, via Vladivostok; and the Trans-Mongolian that goes to Beijing from Moscow via Mongolia. I took that last route. The total distance from Moscow to Beijing by the Trans-Mongolian railway is 7855km. The journey takes six days to complete.

J’ai décidé de diviser les articles sur le Transsibérien en trois ou quatre articles. Le Transsibérien est un terme général pour plusieurs chemins qui lient Moscou aux provinces orientales lointaines de la Russie. Aujourd’hui, il y a trois chemins principaux qui entrent dans le Transsibérien: le Transsibérien qui va de Moscou à Vladivostok, de cette route, il est possible de se rendre en Corée du Nord et possiblement, un jour, en Corée du Sud aussi; le Transmanchurien, qui va de Moscou à Pékin en passant par Vladivostok; et le Transmongolien qui va de Moscou à Pékin en passant par la Mongolie. C’est ce dernier chemin que j’ai pris. La distance totale parcourue de Moscou à Pékin par le Trans-mongolien était de 7855km. Le voyage a duré six jours.

Tomé la decisión de dividir los artículos sobre el Transiberiano en tres o cuatro partes. El Transiberiano es un término general para varios caminos que unen Moscú a las provincias orientales lejanas de Rusia. Ahora, existen tres caminos principales que incluyen una parte del camino principal del transiberiano: el transiberiano que une Moscú a Vladivostok, por este camino es posible viajar a Coréa del Norte y posiblemente algún día, a Coréa del Sur también; el transmanchuriano, que une Moscú a Pekín via Vladivostok; y el transmongoliano que une Moscú a Pekín via Mongolia. Este último camino es el que tomé. La distancia total recorrida de Moscú a Pekín por el transmongoliano fue 7855km. El viaje duró seis días.

Here is the map of my journey. The part between St.-Petersburg and Moscow is not included in the Trans-Monglian railway. The departure city is Moscow. It takes four days to get to Mongolia; one day to get to Erlian, the entrance point to China and, from there, some eighteen hours to arrive to Beijing. I do not recommend reading this article to people who are planning on taking the Trans-Siberian railway soon, as it’s reading will spoil your very goal in travelling: discovering something new. Only people who already took this train or people who do not plan on taking it should read it. The only tip I could give to someone planning to take the Trans-Siberian railway is to buy the ticket in Moscow, as you will get a much better price than the ones shown on the Internet.

Voici la carte de mon voyage. La partie entre St-Pétersbourg et Moscou n’est pas incluse dans le Transmongolien. La ville de départ est Moscou. Le voyage jusqu’en Mongolie dure quatre jours, traverser la Mongolie et arriver à Erlian, le point d’entrée vers la Chine, dure une journée, et de là, arriver à Pékin prend dix-huit heures. Je ne conseille pas la lecture de cet article à ceux qui prévoient prendre le transsibérien bientôt. La lecture de cet article vous gâcherait l’objectif même d’un voyage: découvrir quelque chose de nouveau. Seuls les gens qui ont déjà pris ce train ou ceux qui ne prévoient pas le prendre devraient le lire. Le seul conseil que je pourrais donner à ceux qui prévoient prendre le transsibérien est d’acheter le billet directement à Moscou, parce que vous trouverez de bien meilleurs prix que ceux affichés sur Internet.

He aquí el mapa de mi viaje. La parte entre San Peterburgo y Moscú no está incluída en el transmongoliano. La ciudad de partida es Moscú. El viaje hasta Mongolia dura cuatro días, cruzar Mongolia y llegar a Erlian, el punto de entrada a la China dura un día, de allí, llegar a Pekín dura dieciocho horas. Yo no recomando a las personas que tienen como plan de viajar por el transiberiano de leer este artículo. Leérlo les romperá el encanto mismo de todo viaje, que es descubrir cosas nuevas. Solo la gente que ya tomaron este tren o los que no tienen como plan de tomarlo deberían leerlo. El único consejo que puedo darles a los que quieren tomar el transiberiano es de comprar su billete directamente en Moscú porque los precios que se encuentra allí son mucho más bajos que los en la web.

I left St-Petersburg in the height of the South Ossetia war between Russia and Georgia in the breakaway republics of Abkhazia and South Ossetia. The situation was somewhat tense inside Russia during that time. On television, there were countinuous broadcasts from the war, and when firecrackers were exploding on the street, some people would joke "maybe the Georgians arrived in St-Petersburg!". But what if it had been so?

J’ai quitté St-Pétersbourg en pleine guerre d’Ossétie du Sud, entre la Russie et la Géorgie, dans les provinces séparatistes de l’Abkhazie et de l’Ossétie du Sud. La situation était assez tendue en Russie durant cette période. À la télévision, on diffusait en boucle des images de la guerre et, quand des pétards sautaient dans la rue, on disait parfois à la blague "peut-être que les Géorgiens sont arrivés à St-Pétersbourg!". Et si ça avait été le cas?

Dejé San Petersburgo en medio de la guerra de Osetia del Sur, entre Rusia y Georgia, en las provincias separatistas Abjasia y Osetia del Sur. La situación estaba bastante tensa en Rusia en esta época. En la television, se mostraba imágenes de la guerra, y cuando petardos explotaban, había gente que decían de broma "los georgianos llegaron a San Petersburgo!". Pero si hubiera sido la verdad?

The train to Moscow departed late at night, at 1:55am. Boris accompanied me to the train station, where we bid farewell. He took the last metro back home.

Le train pour Moscou partait tard dans la nuit, vers 1h55. Boris m’a accompagné jusqu’à la station de train où nous avons fait nos adieux. Il est reparti chez lui en prenant le dernier métro.

El tren para Moscú salió tarde en la noche, a las 1:55. Boris me acompañó hasta la estación de tren dónde nos despedimos. Él tomó el último metro para su casa.

In the train, I met a separatist Georgian who was going back home to "get his AK-47 and battle against the Georgian occupying forces". He offered me some vodka. He seemed very resolute. He told me how much he hated Mikheil Saakashvili, the Georgian president. He wanted to kill as many Georgian soldiers as possible. He talked for quite a long time. But my level in Russian was not good enough to understand everything that he said or to say anything that I wanted to. Then, I was very tired and I went to sleep. Before going back to my cabin, I said to him "успеха!" (I wish you success) to which he responded "don’t worry for me, everything will be allright". I wonder where he is now. During that war, 215 people were killed in the Russian, Abkhasian and South Ossetian side and 285 wounded. In the Georgian side, 183 were killed and 1964 were wounded.

Dans le train, j’ai fait la connaissance d’un Géorgien séparatiste qui retournait chez lui "pour aller chercher son AK-47 et combattre l’armée d’occupation Géorgienne". Il m’a offert un peu de vodka. Il semblait très déterminé. Il m’a raconté à quel point il détestait Mikheil Saakashvili, le président géorgien. Il voulait tuer autant de soldats georgiens que possible. On a parlé pendant un bon bout de temps, mais mon niveau de russe n’était pas assez élevé pour que je puisse comprendre tout ce qu’il me disait ou que je puisse dire tout ce que je voulais. Et puis, je me suis senti très fatigué et je suis allé dormir. Avant de retourner dans ma cabine, je lui ai dit: "успеха!" (Je te souhaite du succès!) et il m’a répondu "ne t’en fais pas, tout ira bien". Je me demande où il est maintenant. Durant cette guerre, 215 personnes ont été tuées du côté russe, abkhaze et ossétien du sud et 285 ont été blessées. Dans le côté géorgien, 183 ont été tuées et 1964 blessées.

En el tren, conocí a este chico, un georgiano separatista, que estaba volviendo a su casa para "recoger su AK-47 y combatir contra las fuerzas de ocupación georgianas". Me invitó a tomar vodka con él. Pareció muy resuelto. Me contó a que punto odia Mikheil Saakashvili, el presidente geogiano. Quiso matar a tantos soldados geogianos que fuese posible. Hablamos bastante tiempo, pero mi nivel de ruso no fue bastante alto para que lo entendiera todo o que yo pudiera decir todo lo que quise. Y después, me sentí muy cansado y me fui a dormir. Antes de volver a mi cabina, le dije: "успеха!" (te deseo éxito!) y me respondió: "no te preocupes, todo saldrá bien". Me pregunto donde esta ahora. En esta guerra murieron 215 personas en el lado ruso, abjasio y osetio del sur y se hiririeron 285 personas. En el lado georgiano, hubo 183 muertas y 1964 heridos.

I arrived in the early morning in Moscow. My train to Beijing was leaving in the evening. So I took advantage of the situation to go to the Red Square and see Lenin’s mausoleum.

Je suis arrivé tôt le matin à Moscou. Mon train pour Pékin partait le soir. J’en ai profité pour aller voir le mausolée de Lénine dans la Place Rouge.

Llegué temprano en la mañana en Moscú. El tren para Pekín salía en la tarde. Aproveché de mi estadia en Moscú para visitar el mausoleo de Lenin en la Plaza Roja.

The queue was very long. That day, I was among the last group to have the chance to see Lenin.

La file d’attente était longue. J’ai fait parti du dernier groupe à avoir la chance de voir Lénine cette journée-là.

La cola estaba larga. Yo estube en el último grupo que tuvo la suerte de ver a Lenin, aquel día.

Here are my impressions that I wrote hours after visiting the mausoleum:

"Yesterday, I visited Lenin’s mausoleum. For years I had been dreaming of going inside, and yesterday, I could finally make this dream true, as I was finding myself in Moscow in a Tuesday evening, one of the four days of the week where the mausoleum is open to tourists. As soon as I arrived in Moscow, I headed to the Red Square, by taking the subway to the station Охотный Ряд. Once in the Red Square, I headed directly to the mausoleum. I was delighted to see that there was no queue in front of the mausoleum. I thought that I would not have to wait and that I could enter directly. But unfortunately, I was wrong. A policeman told me that I had to go around a red building and wait in line there. I went there, and the line was very long. As the time was passing by, we were getting closer to 1p.m., the time when the mausoleum closes, one police officer kept saying to the people waiting in line that it was useless to wait, because they would close soon. Some people quit, while some others, passionate hardliners, who wanted to see Vladimir Lenin more than anything else, remained. At 12:50, the policemen finally opened the gate and let us in. We went to the checkpoint that was quite far away, but right in front of us. An Italian man in front of me was carrying a camera, which is prohibited inside the mausoleum. At the checkpoint, he was instructed to put it in a storage room right across the mausoleum. I went there, because I was also carrying a camera. The price was 40 roubles, but the Italian only had euros. He could not pay, so he had to leave. I went through the checkpoint and the metal detector, then I could enter the mausoleum. What an atmosphere there was inside! The lights were all red and dimmed, it was very dark. There was one main hall to go through. The hall made turns in many places and there was one stair to come down from. At each corner of the hall, there was one policeman who would give instructions to us. For instance, if we were talking, he would instruct us to stop talking and if we were wearing a hat, he would instruct us to remove it. In the end, I arrived to the main room, the one with Lenin’s body!  How excited I was! In that room, not only were there red dimmed lights, but also some white lights, which resulted in a very nice effect. Lenin’s corpse looked a little bit like a waxman. He was wearing a dark blue suit and a necktie. He was short enough, he had no hair and no beard, one could see his fingers and fingernails. His legs and feet were hidden under a sheet with flowers, like in a bed. A policeman told me to go on, because I had been watching the body for too long. Then, I went out of the mausoleum."

 

Voici mes impressions que j’ai écrites quelques heures après avoir visité le mausolée:

"Hier, j’ai visité le mausolée de Lénine. Voilà déjà plusieurs années que je rêvais d’y entrer et, me trouvant à Moscou un mardi matin, un des quatre jours de la semaine où le mausolée est ouvert, je ne pouvais pas manquer l’occasion pour le visiter. Je me suis donc rendu dans la Place rouge en prenant le métro jusqu’à la station Охотный Ряд. Une fois dans la Place rouge, je me suis rendu directement au mausolée. Voyant qu’il n’y avait pas foule, je me suis réjoui en pensant que je pourrais entrer sans attendre, mais je me suis trompé. Un policier à l’entrée m’a dit qu’il fallait faire le tour et attendre dans une file très longue. Je m’y suis donc rendu. La file était très longue. Au fur et à mesure que l’on s’approchait des 13 heures, l’heure de fermeture, un policier nous disait qu’il ne servait à rien d’attendre, que l’on ne pourrait pas accéder au mausolée, car il allait fermer dans quelques minutes. Certains ont abandonné et sont partis, mais les irréductibles, passionnés qui voulaient à tout prix voir Vladimir Lénine, sont restés. À midi cinquante, les policiers nous ont finalement ouvert la voie et nous avons pu nous diriger vers le contrôle plus loin. Un Italien devant moi avait sa caméra avec lui. Un policier lui a dit qu’il n’avait pas le droit d’entrer dans le mausolée avec une caméra, et qu’il fallait la placer dans une salle pour les bagages juste à côté du mausolée. Je m’y suis donc rendu, car j’avais aussi ma caméra sur moi. Le prix pour placer sa caméra était de 40 roubles, mais l’Italien n’avait que des euros sur lui. Il n’a pas pu payer et il a du partir. J’ai passé le checkpoint, le détecteur de métal et j’ai pu entrer dans le mausolée. Quelle ambiance il y avait à l’intérieur! Les lumières étaient toutes rouges et tamisées, il faisait très noir. Il y avait un couloir à traverser qui tournait à plusieurs endroits et un escalier à descendre. À chaque coin du couloir, un policier s’y trouvait et il nous donnait des directives, par exemple, si nous parlions il nous demandait de nous taire et si nous portions un chapeau, il nous demandait de l’enlever. Et finalement, la salle principale: celle avec le corps de Lénine! Quelle émotion! En plus d’y avoir des lumières rouges tamisées, certaines étaient blanches, ce qui donnait un effet très intéressant. Le corps de Lénine ressemblait beaucoup à un bonhomme de cire. Il portait son costume-cravate bleu marine. Il était assez petit, pas de cheveux et pas de barbe. On voyait ses doigts et on distinguait ses ongles. Ses jambes et ses pieds étaient cachés sous un drap avec des fleurs, comme dans un lit. Un policier m’a prié de continuer mon chemin, parce que je regardais le corps depuis trop longtemps déjà. Je suis ensuite sorti du mausolée."

 

He aquí mis impresiones que escribí algunas horas después de visitar el mausoleo:

"Ayer, visité el mausoleo de Lenin. Hace ya muchos años que tengo el sueño de visitarlo. Al estar en Moscú en una mañana de martes, uno de los cuatro días de la semana donde el mausoleo está abierto a los turistas, no quise perder mi última ocasión de verlo. Yo fui entonces a la Plaza Roja, tomando el metro hasta la estación Охотный Ряд. Una vez allí, fui directamente al mausoleo. Al ver que no había cola, me alegré pensando que tuviera que esperar antes de entrar. Pero me equivoqué. Un policía en la entrada me dijo que tuve que dar una vuelta y esperar en una cola muy larga detrás de un edificio cercano. Yo fui entonces allí y ví que la cola estaba muy larga. A medida que se acercaban las 13 horas, la hora de cierre, un policía nos decía a todos que esperabamos que no servía de nada esperar, que de todas maneras, se iban a cerrar el acceso al mausoleo en unos minutos mas. Algunos abandonaron y se fueron, pero los más apasionados que quisieron ver sobre todo Vladimir Lenin, se quedaron. A las 12:50, los policías abrieron al final la vía y nos dejaron pasar. Pudimos ir al puesto de control, bastante lejos, al frente de nosotros. Un italiano que estaba delante mío, tenía su cámara sobre él. Un policía le dijo que las cámaras son prohibidas y que tenía que ponerla en un deposito al lado del mausoleo. Yo fui con él porque yo también llevaba mi cámara. El precio para ponerla en el depósito fue 40 rublos, pero el italiano solo tenía euros. No pudo pagar y tuvo que irse. Yo pasé por el la zona de control y el detector de metal y finalmente entré en el mausoleo. Que ambiente había adentro! Las luces estaban todas rojas y tamizadas. Estaba muy oscuro. Había uno solo pasillo que daba vueltas en varios lados y una escalera para bajar. En cada rincón del pasillo se encontraba un policía que nos daba instrucciones, por ejemplo a los que hablaban, nos decía que paráramos y a los que usaban sombrero que los quitáramos. Al final llegue en la sala principal, con el cuerpo de Lenin! Qué emoción! Además de las luces rojas tamizadas, habían algunas luces blancas que daban un ambiente muy interesante. El cuerpo de Lenin parecía mucho a un muñeco de cera. Usaba un traje azul oscuro con una corbata. Era bastante pequeño, no tenía pelo ni barba. Se veía sus dedos y sus uñas. Sus piernas y sus pies estaban ocultadas debajo una cobija, con flores, como en una cama. Un policía me pidio que continuara mi camino, porque ya estaba mirando el cuerpo durante demasiado tiempo. Salí entonces del mausoleo."

 

From there, I went to the international train station and I waited for my train to arrive. The departure time was 9:55p.m. so I had more than three hours to kill.

De là, je suis allé à la gare internationale et j’ai attendu mon train. L’heure du départ était 21h55, j’avais donc plus de trois heures à tuer.

De allí, fui a la estación internacional de tren y esperé mi tren. La hora de partida era 21:55, entonces tenía más de tres horas que matar.

The train arrived on time. Notice that in Moscow (and in St-Petersburg as well) the sun sets very late in the summer. While the train was coming, on the platform, I noticed to my great disapointment that most travellers were European tourists. Obviously not many Russians would like to go to Beijing by train, when it is much cheaper, faster and more comfortable to go by plane. The Trans-Siberian railway has become no more than a tourist attraction.

Le train est arrivé à l’heure. Remarquez qu’à Moscou (et aussi à St-Pétersbourg) le soleil se couche très tard en été. Alors que le train était en train d’arriver, sur la quai, j’ai remarqué à ma grande déception, que la plupart des voyageurs étaient des touristes européens. Bien sûr, peu de Russes vont à Pékin en train, parce que l’avion est une alternative beaucoup moins chère, plus rapide et plus confortable que le train. Le transsibérien n’est devenu qu’une attraction touristique.

El tren llegó a la hora. Noten que en Moscú (y también en San Peterburgo) el sol se pone muy tarde en el verano. Mientras el tren estaba llegando, sobre el andén yo noté a mi gran decepción que la mayoría de los viajadores eran turistas europeos. Es obvio que no son muchos los rusos que toman el tren a Pekín, porque el avión es más barato, más rápido y más confortable que el tren. El transiberiano se cambió en no más que una atracción turística.

My first direct contact with China: this Chinese wagon, where I was going to spend the next six days. The first language, from the top down, is Russian, the second one, Chinese and the third one, Mongolian written in Cyrillic alphabet (Russian letters). So, here we are! We are all set, the journey can start now!

Mon premier contact direct avec la Chine: ce wagon chinois où j’allais passer les six prochains jours. La première langue celle du haut, c’est du russe, la deuxième, du chinois et la troisième, du mongol écrit en cyrillique (lettres russes). Et voilà, le train est arrivé, le voyage peut commencer!

Mi primer contacto directo con la China: este vagón chino en el cual yo iba a pasar los próximos seis días. El primer idioma, el de arriba es ruso, el segundo, es chino y el tercero, es mongoliano, escrito en cirrilico (letras rusas). Bueno, el tren ya llegó, todo está listo, el viaje puede empezar ahora!

23/02/2009 07:50. Author: Alexandre. #. Hay 5 comentarios.




>>>> July 2009 <<<<<<


>>>> June 2009 <<<<<<


>>>> May 2009 <<<<<<


>>>> April 2009 <<<<<<


>>>> Trans-Siberian Railway (Part 1) <<<<<<

>>>> Trans-Siberian Railway (Part 2) <<<<<<

>>>> Trans-Siberian Railway (Part 3) <<<<<<

>>>> March 2009 <<<<<<

>>>> February 2009 <<<<<<

>>>> January 2009 <<<<<<

>>>> December 2008 <<<<<<

>>>> November 2008 <<<<<<

>>>>> October 2008 <<<<<<

>>>>>> September 2008 <<<<<<

>>>>> August 2008 <<<<<<

>>>>> July 2008 <<<<<<

>>>>> June 2008 <<<<<<

>>>>> May 2008 <<<<<<

>>>>> April 2008 <<<<<<

>>>>> March 2008 <<<<<<

>>>>> February 2008 <<<<<<

>>>>> January 2008 <<<<<<

>>>>> December 2007 <<<<<<

>>>>> November 2007 <<<<<<

>>>>> October 2007 <<<<<<

>>>>> September 2007 <<<<<<

>>>>> August 2007 <<<<<<

>>>>> July 2007 <<<<<<

>>>>> June 2007 <<<<<<

All the pictures on this blog are hosted on Flickr at the following address: http://www.flickr.com/photos/vuorilla

Blog creado con Blogia. Derechos de autor con . Estadísticas. Suscribir RSS. Admin.
Blogia apoya: Fundación Josep Carreras, y Evento Blog España. Vota en los Premios Bitacoras.com [Blog Oficial en LaInformacion.com]