Blogia
Viajes - Voyages - Поездки

Xi'an - Montréal

Mmm, pizza. This is one of the things I miss most while abroad. A good, hot and delicious slice of an all-dressed pizza, that just came out of the oven. They seem to only be available in North America... and there I am now! Back in Montreal.

Mmm, de la pizza. C’est une des choses qui me manquent le plus quand je suis à l’étranger. Une bonne tranche de pizza toute garnie, bien chaude, tout juste sortie du four. Elles semblent n’être disponibles qu’en Amérique du Nord... et m’y voici maintenant! De retour à Montréal.

Mmm, pizza. Eso es una de las cosas que más extraño cuando estoy en el extranjero. Una rica y caliente porción de pizza que acaba de salir del horno. Parece que solo son disponibles en América del Norte (porciones de pizza, no pizzas enteras)... y aquí estoy ahora, de vuelta en Montreal.

The journey started in the morning, December 12th at Xianyang International Airport in Xi’an. My first flight, to Beijing, was scheduled to depart at 9am. I took the taxi from home to the airport and paid 100 yuans (15$), for a 50km-course.

Le voyage a commencé en matinée, le 12 décembre à l’aéroport international de Xianyang à Xi’an. Mon premier vol, pour Pékin, avait un départ prévu à 9 heures du matin. J’ai pris le taxi de chez moi et j’ai payé 100 yuans (15$) pour une course de 50km.

El viaje empezó en la mañana del 12 de diciembre en el aeropuerto internacional de Xianyang en Xi’an. Mi primer vuelo con destino a Pekín tenía una hora de partida a las 9 de la mañana. Tomé el taxi de mi casa y pagué 100 yuans (US$15; CL$ 9400) para un recorrido de 50km.

It was in a plane like this one, operated by Air China, that I went to my first destination. The flight attendant kept speaking English to me, eventhough I was replying to her in Chinese. But at least I could practice my Chinese with the passenger sitting beside me.

C’est dans un avion comme celui-là, contrôlé par Air China, que je suis allé à ma première destination. L’hôtesse de l’air me parlait en anglais, même si je lui répondais en chinois. Au moins, j’ai pu pratiquer mon chinois avec la passagère assise à mes côtés.

Fue en un avión como éste, controlado por Air China, que fui a mi primer destino. La auxiliar de vuelo siempre me hablaba en inglés, y eso aunque le respondía en chino. Por lo menos, pude practicar el chino con la pasajera sentada a mi lado.

I arrived in Beijing Airport at 10:30 am. The airport was very nice and modern. My next flight, to New York City was scheduled to depart at 1pm. So I had some free time to take some pictures and change some money (100 yuans to 15 canadian dollars, for a bus ticket in Montreal).

Je suis arrivé à l’aéroport de Pékin à 10h30. L’aéroport était très beau et moderne. Mon vol suivant, pour New York, avait un départ prévu pour 13h. J’avais donc un peu de temps libre pour prendre des photos et changer un peu d’argent (100 yuans pour 15 dollars canadiens, pour prendre un autobus à Montréal).

Llegue en el aeropuerto de Pekín a las 10h30. El aeropuerto era muy bonito y moderno. El vuelo siguiente, con destino a Nueva York, se iba a las 13 horas. Entonces, tenía algo de tiempo libre para tomar algunas fotos, cambiar un poco de dinero (100 yuans para 15 dolares canadienses, para tomar un bus en Montreal).

Because of the time difference between Beijing and NYC and also because the airplane went through the opposite direction of our planet’s rotation, we were scheduled to arrive only 30 minutes after the departure time. Therefore, the departure time was 1pm, December 12th, Beijing time; and the arrival time was 1:30pm, December 12th, NYC time, but the flight had an actual duration of 13 hours and a half.

À cause de la différence horaire entre Pékin et New York et aussi parce que l’avion se dirigeait vers la direction opposée à celle de la rotation de la Terre, l’heure d’arrivée prévue n’était que 30 minutes après l’heure de départ. Donc, l’heure de départ
était le 12 décembre à 13h, heure de Pékin et l’heure d’arrivée était le 12 décembre, 13h30, heure de New York, mais le vol a eu une durée réelle de 13 heures et demie.

Por la diferencia horaria entre Pekín y Nueva York, y también porque el avión se dirigía hacia la dirección opuesta a la de la rotación de la tierra, solo había una diferencia de 30 minutos entre la hora de llegada y la de partida. Entonces, la hora de partia fue la 1 del mediodía, el 12 de diciembre, hora de Pekín y la hora de llegada fue 1:30 del mediodía, el 12 de diciembre, hora de Nueva York. Pero el vuelo tuvo una duración real de 13 horas y media.

The passengers entered the Boeing 747 from the outside, by climbing a stair.

L’entrée dans le Boeing 747 s’est faite de l’extérieur, en empruntant un escalier.

La entrada al Boeing 747 se hizo desde afuera usando una escalera.

Inside the plane, there was a screen showing movies and also our actual location on the globe, our speed, our altitude and the outside temperature, in English and in Chinese. In English, the Imperial System of units was used, while in Chinese, the International system was used. The distance to be travelled was a little over 10000 km. The plane flew over Russia, went over the Arctic Ocean and then over Nunavut, Quebec and the USA.

À l’intérieur de l’avion, il y avait un écran montrant des films et aussi la position actuelle de l’avion dans le monde, notre vitesse , notre altitude et la température extérieure, et ce en anglais et en chinois. En anglais, le système impérial était utilisé pour les unités, alors qu’en chinois, le système international était plutôt utilisé. La distance à parcourir était un petit peu au dessus de 10000 km. L’avion a volé au dessus de la Russie, de l’Océan Arctique, du Nunavut, du Québec et des États-Unis.

Adentro del avión, había una pantalla que mostraba películas y también nuestra locación actual en el mundo, nuestra velocidad, nuestra altura y la temperatura exterior. En inglés, el sistema de unidades usado fue el imperial, mientras en chino usaban el sistema internacional. La distancia a recorrer era un poco mas de 10000 km. El avión voló por encima de Rusia, el oceano ártico, Nunavut, Quebec y los Estados Unidos.

Visibility was unlimited. One could see the ground and the horizon.

La visibilité était illimitée. On pouvait voir le sol et l’horizon.

La visibilidad estaba ilimitada. Se podía ver al suelo y al horizon.

Somewhere above the Arctic Ocean, North of Canada.

Quelque part au dessus de l’Océan Arctique, au nord du Canada.

Cualquier lugar encima del oceano áctico en el norte de Canadá.

The sun is setting in this December 12th night... In a couple of hours, the sun will be rising again and a new December 12th will start again. At that time, I realized that my watch could not go back one day. So, I had to make the hands of my watch rotate some 60 times in order to get to number 12 from 13 as the date.

Le soleil se couche en cette nuit du 12 décembre... Dans quelques heures, le soleil se lèvera de nouveau et un nouveau 12 décembre commencera. C’est à ce moment que j’ai appris que ma montre ne pouvait pas remonter une journée. Il a fallu que je fasse le tour des aiguilles 60 fois pour arriver au chiffre 12, à partir du 13.

El sol se pone en esta noche del 12 de diciembre... En algunas horas más, el sol saldrá nuevamente y un nuevo 12 de diciembre empezará. En este momento, descubre que mi reloj no podía cambiar la fecha al revés. Entonces, tuve que dar unas 60 vueltas a las agujas de mi reloj para llegar al número 12 a partir del 13.


One of the two meals served on bord.

L’un des deux repas servis à bord.

Una de las dos comidas que nos dieron a bordo.

The sun is rising again.

Le soleil se lève de nouveau.

El sol está saliendo nuevamente.

We are almost there.

Nous y sommes presque.

Llegamos pronto.

We are flying over Manhattan before landing... Can you see the Empire State Building on this picture? Hint: in the lower-right corner.

Un petit survol de Manhattan avant d’atterrir... Arrivez-vous à voir l’Empire State Building? Un indice: dans le coin bas à droite.

Volamos encima de Manhattan antes de aterrizar... ¿Logran ver el Empire State Building? Una pista: está en el rincón abajo en la derecha.

New York City, at last. In this place, I was not in the minority anymore! There were very few Chinese people.

Enfin, l’arrivée à New York. À cet endroit, je ne faisais plus partie de la minorité! Il y avait très peu de Chinois.

Al final, llegamos a Nueva York. En este lugar, ya no pertenecía a la minoría. Había muy pocos chinos.

Last flight of the journey, to Montreal. This one had a duration of 45 minutes. We arrived in the evening at 7pm, December 12th. I took a shuttle for the 15 dollars, that I had changed 100 yuans for, that went directly to the central subway station in Montreal, Berri-UQAM. The following day, I was eating pizza and watching TV... in French.

Dernier avion pour Montréal. Un vol de 45 minutes. Arrivée en soirée, 19h, le 12 décembre. J’ai pris un autobus-navette avec les 15 dollars que j’avais échangés pour 100 yuans. Un autobus qui me menait à la station de métro centrale de Montréal, Berri-UQAM. J’ai ensuite pris le métro jusqu’à chez moi. Le lendemain, je mangeais de la pizza et je regardais la télé... en français.

El último avión del viaje, con destino a Montreal. Un vuelo de 45 minutos. Llegue en la noche del 12 de diciembre, a las 7 horas. Tomé un bus por los 15 dolares, que cambié por 100 yuans, y fui a la estación de metro central de Montreal, Berri-UQAM. Después, tome el metro hasta mi casa. El día siguiente, me comí una pizza y miré la televisión... en francés.

12 comentarios

秦沛 -

Alexandre! I had no idea you missed pizza so. There is an excellent pizzeria in Xi'an, to which I would have gladly taken you, had I known you wanted some. :-)

Nicole -

Wow.. que viaje ... no??
jiji fantastico..
espero que hayas pasado una excelente navidad...

热文娜 -

祝大家圣诞快乐!

Merry Christmas!

Sleeplow -

WOW un voyage très palpitant raconté dans tes mots ! :D

PIZZA ! ta oublier les ninja turtle ! :P

Alexandre -

Salut Riadh! Je vais retourner en Chine pour terminer ma deuxième session ce printemps.

Riadh -

Bon retour au Canada. Quelle sera la prochaine destination?

热文娜 -

我喜欢第十张,油画般的色彩!

Alexandre -

"De qué color es la nieve?" In order to send the message, after you click on "Publicar", you have to input the word: " blanco "

Alexandre -

"De qué color es la nieve?" La nouvelle question à répondre pour envoyer des commentaires... Maudit filtre anti-spam inutile. :-( La réponse: blanco

Alexandre -

Oui, l'avion a survolé une région près du Pôle Nord, mais on n'a pas directement volé au dessus du pôle. Mais j'ai pu voir l'océan Arctique, ce qui était très intéressant. Le Groenland se trouve à l'est de l'Amérique du Nord, donc nous ne l'avons pas survolé.

Je croyais que l'avion allait survoler l'océan Pacifique au lieu de l'Arctique. Mais j'ai appris que cette route nordique est nouvelle et que Air China est l'une des seules compagnies aériennes à emprunter ce corridor aérien.

---

J'adore la pizza! :-P

Laurence -

Je comprends tout à fait ton besoin viscéral de pizza! Comment vivre sans ce délice sans pareil?!

Boris -

C'est fantastique!!! Tu as ete non loin du Pole? Tu a ete au-dessus de la Greenlande?