Blogia
Viajes - Voyages - Поездки

Commemorations

Chaque année, le 11 septembre, aux États-Unis on se souvient des attentats de 2001 qui ont tué plus de trois mille personnes et au Chili, on se souvient du coup d’État de 1973. Le 6 août, au Japon, on se souvient de la bombe atomique qui a été larguée sur Hiroshima, le 25 août, en France on célèbre l’anniversaire de la libération de Paris face aux nazis. Les guerres et la violence, on le sait, fait partie de l’histoire. Tous les pays en ont été victime. Le 18 septembre, en Chine, on commémore l’attaque japonaise de 1931 qui a été le précurseur à la Guerre Sino-Japonaise qui a pris la vie de millions de Chinois en 14 ans.

Cada año, el 11 de septiembre, en los Estados Unidos, todos se acuerdan de los atentados del 2001 que mataron unos tres mil personas. En Chile, se acuerdan del golpe de estado de 1973. El 6 de agosto, en Japon, se acuerdan de la bomba atomica que lanzaron sobre Hiroshima; el 25 de agosto, en Francia se celebra el aniversario de la liberación de París contra los nazistas. Las guerras y la violencia partenecen a la historia. Todos los países fueron víctimas de eso. El 18 de septiembre, en China, se acuerdan del ataque japonés que fue el precursor a la guerra sino-japonesa que dejo millones de muertos chinos en 14 años.

Each year, on September the 11th, in the United States, everyone recalls the 2001 attacks that killed over three thousand people. In Chile, people remember the 1973 coup that occured on the same date. On August the 6th, in Japan, people remember the atomic bomb that was launched on Hiroshima in 1945; on August 25th, France celebrates the anniversary of the liberation of Paris against the Nazis. War and violence belong to history. All countries have suffered at some point in their history from them. On September 18th, in China, people recall the Japanese attack that took place in 1931, that was the precursor to the Sino-Japanese war that took the lives of millions of Chinese people and lasted 14 years.

Le 18 septembre, toutes les sirènes du pays se sont fait entendre, exactement comme en ce jour de septembre 1931... Mais contrairement à ce qui s’est passé en 1931, tout le monde a été prévenu d’avance que les sirènes allaient sonner, donc il n’y a eu aucun mouvement de panique. En fait, tout le monde était très calme. Personne ne faisait attention aux sirènes et tout le monde continuait à vivre la vie normalement. J’avais l’impression d’assister au calme avant la tempête. Les sirènes sonnaient très fort. On aurait dit qu’une attaque était imminente. Que les grandes tours en construction allaient rester inachevées... Mais les chiens n’avaient pas peur et les tricycles continuaient leur route...

El 18 de septiembre, todas las sirenas del país se activan, exactamente como en aquel día de septiembre 1931... Pero a la diferencia de 1931, en 2008, todos fueron avisados con adelantación que las sirenas iban a sonar, entonces no hubo ningún movimiento de pánico. Nadie le prestaba atención a las sirenas y todos seguían viviendo sus vidas. Yo tuve la impresión de ver la calma que precede a la tormenta. Las sirenas sonaban muy fuerte. Parecía que un ataque inminente iba a tener lugar... que las torres altas en construcción se iban a quedar inacabadas... Los perros no tenían miedo, los triciclos continuaban andando...

On September 18th, all the sirens of the country rang, exactly as they did on this September day of 1931... But at the difference of what happened in 1931, in 2008 everybody had been notified in advance that the sirens would ring. Therefore, there was no wave of panic. Nobody would pay attention to the sirens and all resumed their lives without thinking about it. I felt as if I was witnessing the calm before the storm. The sirens would ring very loudly. It seemed like an imminent attack was going to take place.. that the tall towers under construction would remain unfinished... But dogs were not scared, tricycles continued to ride around the city...

Le réparateur de téléphones cellulaires attendait ses clients en lisant calmement son journal.

El reparador de teléfonos móviles esperaba clientes leyendo tranquilosamente su periódico.

The cellphone repairman was waiting for his clients while calmly reading his newspaper.

Des chiens copulaient, sans gêne, devant tout le monde!

Perros copulaban, sin vergüenza, en frente de todo el mundo!

Dogs were shamelessly copulating in front of everybody!

Pendant ce temps (en fait, 12 heures plus tard), exactement aux antipodes de Xi’an, à Santiago du Chili, on célébrait la fête nationale du Chili qui a lieu chaque année le 18 septembre.

Durante este tiempo (de hecho, 12 horas mas tarde), en las antipodas exactas de Xi’an, en Santiago de Chile, celebraron el día de Chile, como todos los años, el 18 de septiembre.

Meanwhile (actually 12 hours later), exactly at the antipodes from Xi’an, in Santiago de Chile, Chileans were celebrating their National Day, as always on september the 18th.

4 comentarios

Laurence -

J'aime beaucoup la photo du chien qui tire la langue. Ce n'est pas un vulgaire vélo qui le dérangera en plein milieu de la rue! Oh que non!

Yin -

WOW! you have sharp eyes and fantastic skill.I like the pic about the repairman.

Boris -

J'aime beaucoup cette tradition de commemoration en Chine. En Russie, il faudrait faire la meme chose pour commemorer le 22 juin 1941.

yinguita -

You pics are better and better!!
I love them all!