Blogia
Viajes - Voyages - Поездки

Pizzeria Ugi's

On dirait que dans tous les pays, il y a des marques locales qui se sont développées au point où elles ont atteint le monopole sur un secteur économique donné. Ces marques ne sont généralement pas exportées dans des pays étrangers, sauf si elles viennent de puissances économiques comme les États-Unis, le Japon, la Corée du Sud, l’Europe, etc. Les marques comme McDonald’s, Mitsubishi, Daewoo, etc., sont facilement exportées partout dans le monde. Cependant, dans des pays moins importants économiquement, la situation est différente. À Buenos Aires, il y a une chaîne de pizzerias qui semble avoir le monopole sur tout le marché des pizzerias dans la ville. Ce sont les Ugi’s. Elles sont tout simplement partout dans la capitale argentine. Mais une fois que l’on sort de la ville, elles disparaissent du paysage...

Parece que en todos los países, hay marcas locales que se han desarrollado hasta un punto en que tienen el monopolio de un cierto sector económico local sin tener presencia en el extranjero. Son compañías que si vinieran de países más ricos como, por ejemplo, Estados Unidos, Japon, Corea del Sur, Europa, etc. se habrían exportado con más facilidad. Marcas como McDonald’s, Mitsubishi, Daewoo, etc., se exportan facilmente a todo el mundo. Pero en países mas chicos economicamente, la situación es diferente. En Buenos Aires, existe una cadena de pizzerías que parece tener el monopolio sobre todo el mercado de pizzerías de la ciudad. Son las Ugi’s. Se encuentran en todas partes en la capital argentina. Pero una vez que uno sale de la ciudad, ya no ve ninguna más...

It seems like in every country, some local brandnames have grown up to a point where they hold the monopoly over a given economic sector. Usually they are not exported to foreign countries, except if they come from economic superpowers such as the United States, Japan, South Korea, Europe and so forth. Brandnames such as McDonald’s, Kentucky Fried Chicken, Mitsubishi, Daewoo, etc. will easily make their way through all over the world. Yet in smaller countries, the situation is different. In Buenos Aires, for instance, there is a chain of pizzerias that seems to hold the monopoly over all the pizzeria market of the city. Its brandname is Ugi’s. They are simply everywhere in the capital city of Argentina. But once you get past the city limit, you never get to see one Ugi’s again...

Dans un Ugi’s, le menu est très simple. En fait, le seul choix que vous avez est celui de décider ce que vous voulez entre un quartier de pizza, une moitié ou la pizza au complet. La pizza en elle-même reste toujours la même, vous n’avez pas le choix sur les ingrédients qui y sont mis. Vous pouvez choisir de mettre du sel ou de l’origan, mais je ne crois pas qu’on puisse considérer ces assaisonnements comme des ingrédients. Alors, vous décidez la grandeur de la portion que vous voulez et la boisson. Remarquez le prix d’une boisson gazeuse (gaseosa), elle est la même que celle d’une bière (cerveza)! 3 pesos argentins = 0,90 dollars.

En un Ugi’s, el menú es muy simple. En efecto, la única elección que uno tiene consiste entre tomar un cuarto de pizza, la mitad o una pizza completa. Sin embargo, la pizza misma no cambia, no se puede elegir sus ingredientes. Uno puede elegir de añadir sal y oregano, pero no creo que se pueda considerar estos condimentos como ingredientes. Entonces, se elige el tamaño de la porción que se quiere y la bebida. Noten los precios de las gaseosas, son los mismos que los de las cervezas. En Canadá, casi siempre, una cerveza es mucho más cara que una bebida.

In a Ugi’s, the menu is pretty simple. Actually the only choice you have is whether you want a quarter of a pizza, the half or the whole. The pizza in itself is always the same, you have no choice over the ingredients that are put in it. Well, actually, you can choose whether or not to put salt or oregano, once the pizza is served to you, but I would not consider these seasonings as ingredients. So you decide the size of the portion you want and the drink. Note that the price of a soft drink (gaseosa) is the same as that of a beer (cerveza). 3 argentinian pesos = 0,90 dollars.

Alors, maintenant vous savez qu’il n’y a qu’un choix de pizza chez Ugi’s. Mais quel sorte de pizza ce pourrait bien être? Pepperoni? Toute garnie? Mexicaine?... en fait aucune de d’entre-elles. La seule sorte de pizza qui est préparée chez Ugi’s c’est la pizza au fromage mozzarrella. Mais ce qui est intéressant, c’est la manière dont le cuisinier met le fromage sur la pizza. Au lieu d’utiliser du fromage râpé comme je pensais que c’était la seule façon de faire une pizza, le cuisinier met deux ou trois gros morceaux de fromage au centre de la pizza. La séquence de photo suivante montre comment les pizzas sont préparées chez Ugi’s. Sur cette première photo, on voit la sauce tomate qui est étalée après avoir été versée sur la pâte. Voyons voir ce qui arrive ensuite...

Bueno, ahora saben que sólo hay un tipo de pizza en los restaurantes Ugi’s. Pero qué tipo de pizza será? Peperoni? Americana? Mexicana?... de hecho, ninguna de éstas. El único tipo de pizza que se puede comer en Ugi’s son pizzas con queso mozzarella (o muzzarela, como se dice en un Ugi’s). Pero lo más interesante es ver la manera por cual el cocinero pone el queso sobre la pizza. En vez de usar queso rallado como yo pensaba que era la única forma de hacer una pizza, el cocinero pone dos o tres trozos de queso en el centro de la pizza. La serie de fotos siguiente muestra como se hace una pizza en un Ugi’s. En esta primera foto, se ve salsa de tomate que está extendida tras haber sido derramada sobre la masa. A ver lo que pasa después...

So, you now know there is only one choice of pizza in a Ugi’s. But what kind of pizza is it? Is it pepperoni? All-dressed? Mexican?... Actually none of these. The only kind of pizza that is prepared in a Ugi’s is mozzarrella pizza. But the interesting thing about it, is the way the cook actually puts the cheese on the pizza. They do not use grated cheese as I believed was the only way of making a pizza. They put two or three whole pieces of cheese on the pizza. The following sequence describes how pizzas are made in a Ugi’s. On this first photo, the tomato sauce is being spread after having been poured on the crust. Let’s see what happens next...

Comme décrit dans le dernier paragraphe, de gros morceaux de fromage sont mis sur la pizza. Et ce, au lieu d’étaler du fromage râpé, comme on pourrait s’y attendre.

Como lo describimos en el último parráfo, se coloca trozos grandes de queso en el centro de la pizza, en vez de poner queso rallado sobre la masa.

As described in the last paragraph, whole pieces of cheese are put on the pizza, instead of grated cheese as one would expect.

La pizza est mise dans le four.

El cocinero pone la pizza en el horno.

The pizza is put in the oven.

Quand la pizza est prête, donc quand la pâte est croustillante et le fromage a fondu, la pizza est retirée du four. Un cuisinier étale ensuite le fromage fondu sur toute la surface de la pâte à l’aide d’une louche. (Étape non nécessaire lorsque du fromage râpé est utilisé).

Cuando la pizza está lista, la masa está crujiente y el queso ha derretido. Entonces, un cocinero retira la pizza del horno. Después, extiende el queso derretido sobre toda la faz de la masa con la ayuda de un cucharón. (Esta etapa no es necesaria si se usa queso rallado).

When the pizza is ready, the crust is crounchy and the cheese has melted. Then, the pizza is removed from the oven. A cook then spreads the melted cheese all over the surface of the crust with a ladle. (This step is avoided when using grated cheese).

Et voilà! La pizza est prête à être mangée! Elle est coupée en huitièmes pour faciliter sa manipulation lors de sa consommation.

Ahí está! La pizza está lista para comer! Un cocinero la divide en 8 partes para facilitar su manipulación y su ingestión.

Voilà! The pizza is ready to be served! It is cut in eighths to facilitate its handling and consumption.

Juste pour être sûrs que leurs clients ne tomberont pas dans l’enfer de la drogue, un slogan dit, sur leurs embalages: "Dites non à la drogue, oui à la pizza". Merci, Ugi’s, vous m’avez sauvé la vie!

Para asegurarse que sus clientes no caigan en el infierno de las drogas, un eslogan dice sobre las cajas de pizza "No a la droga, sí a la pizza". Gracias, Ugi’s, me salvaron la vida!

Just to make sure their customers don’t fall in the hell of drugs, a slogan says it all on the cover of their packages: "say no to drugs, but yes to pizza!". Thank you Ugi’s, you saved my life!

11 comentarios

yinguita -

Gerson:

If you'd like to learn Chinese, I can help you. :)

Gerson -

Tengo un traductor muy bueno para leer y escribir chino.

我有一个译者非常好读和写中文 ;p

刘颖 -

Gerson, how did you learn Chinese?

Gerson -

Mierda! cada vez que he visto este blog de pizza se me antoja comer una !!! y termino llamando a Telepizza por una con choclo!
maldita foto y maldita pizza!

Gerson -

Anónimo:
No hablo chino, sólo puedo escribir algunas palabras.

我不讲中文,我我可以只写有些词。

Anónimo -

这名了不起的男人讲中文;P

Alexandre -

Una china que escribe en español y un chileno que escribe en chino, que bonita mezcla de culturas y de idiomas. Viva la globalización!


A Chinese who writes in Spanish and a Chilean who writes in Chinese, what a beautiful mix of cultures and languages. Long live globalization!

Gerson -

En este blog siempre hay sorpresas sobre sorpresas!!!

Español, Inglés, Ruso, Chino, Francés, es como un arcoiris de lenguas!!!

Qué rica pizza! me recuerda a las que se comen en Torino, ciudad fronteriza entre Italia y Francia, también se parece al modo de prepararlas en Marsella y en Les Mées una pequeña ciudad entre Los Alpes y el Mediterráneo en dónde se habla portugués y la pizza entera cuesta 2 euros!!!, esas pizzas me encantaron, no diré cuantas comí porque siento vergüenza jjajaja.

这名了不起的妇女讲西班牙语!!!!

刘颖 -

¿hey, cómo era su trabajo?

刘颖 -

¡Un día usted hará a gran periodista!

Boris -

N'est-ce pas cruel de montrer une pizza tant delicieuse a ceux qui ne peuvent pas la manger?

Le cuisiner de pizza s'appelle PIZZAIOLO!