Blogia
Viajes - Voyages - Поездки

Encuentros

En voyageant, on fait certaines bonnes rencontres. La plupart du temps, d’une façon complètement fortuite.
______________________________________________________

Viajando, se conoce gente muy buena y, a menudo, de una manera completamente fortuita.

Le tout a commencé il y a quelques semaines. Je voulais prendre une photo d’un chariot "Nuts4Nuts", pour y écrire un article sur le sujet. Nuts4Nuts est une entreprise chilienne qui vend des arachides rôties enrobées de miel dans la rue à Santiago du Chili, à New York et prochainement à Madrid. Un sachet d’arachides coûte 300 pesos chiliens (0,60$) à Santiago et 2$ à New York.

Un chariot devant la Moneda... J’aimais bien l’image et je voulais la prendre en photo. Je suis allé voir le vendeur, je lui ai acheté un sachet et je lui ai demandé si je pouvais prendre une photo. Il a refusé, mais quand il m’a vu prendre mon appareil photo et le pointer, il a fini par accepter. Il s’est peigné, il a pris un sachet et il s’est laissé prendre en photo.

______________________________________________________

Todo empezó unas semanas atrás. Yo queria tomar una foto de un carro Nuts4Nuts para escribir un artículo sobre este negocio. Nuts4Nuts es un negocio chileno que vende maní asado rebozado con miel en las calles de Santiado de Chile, de Nueva York y próximamente de Madrid. Una bolsita de maní cuesta 300 pesos chilenos en Santiago (0,60 USD) y 2 USD en Nueva York (CLP 1000).

Un carro en frente de la Moneda... Me gustaba la imagen y la queria tomar una foto. Fuí a ver al vendedor, le compré una bolsita y le pregunté si podía tomarle una foto. El giró la cabeza para decírme que no, pero cuando me vió sacar mi cámara de mi bolsillo y apuntarle con esta, él aceptó finalmente. Se peinó, tomó una bolsita y me dejó tomarle una foto.

Je lui ai ensuite montré la photo avec l’écran de ma caméra. En entendant mon accent, il m’a demandé d’où je venais. Je lui ai dit "du Québec". Et, surpris, il m’a dit qu’il venait de l’Ontario. Et on a commencé à parler. Il m’a raconté son histoire. Il a fuit le Chili durant le règne de Pinochet parce que son activisme de gauche lui avait causé des problèmes. Il a traversé la frontière péruvienne à pied. Il a ensuite pris un autobus vers Lima et ensuite, il s’est réfugié à Quito, en Équateur avant de prendre l’avion pour le Canada. Il a vécu une trentaine d’années au Canada.

______________________________________________________

Después, se lo mostré la foto que habia tomado con la pantalla de mi cámara. Por mi acento, vió que era extranjero y me preguntó de dónde era. Le dije "de Quebec". Sorprendido, me dijo que el venia de Ontario, la provincia vecina de Quebec. Empecemos a hablar. Él me contó su historia. Huyó Chile cuando Pinochet estaba al poder porque era de izquierda y tenia problemas por eso. Cruzó la frontera con Perú a pie. Después, tomó el bus hasta Lima. Después, se fue a Quito y finalmente tomó el avión para Canadá. Vivió una trenteina de años en Canadá.

Je revenais le voir régulièrement et, des fois, je l’aidais à travailler.

Volvia a menudo a verle y, a veces, le ayudaba en su trabajo.

Un jour, il m’a prêté ce livre, le petit prince. Il m’a dit que nous étions tous les deux des petits princes, parce que nous voyageons beaucoup. Il m’a dit qu’il lisait ce livre une fois par semaine et qu’il était aussi profond que la bible (il était pasteur quand il était plus jeune). J’ai lu le premier chapitre rapidement et, en voyant que le vocabulaire n’était pas trop compliqué et que je pouvais le lire sans avoir trop besoin de mon dictionnaire pour le comprendre, j’ai accepté de le lire.

______________________________________________________

Algún día, él me prestó este libro, el principito. Me dijo que nosotros dos somos dos principitos porque viajamos mucho. Me dijo también que leia este libro una vez a la semana y que era tan profundo como la biblia (era pastor cuando más joven). Leí rápidamente el primer capítulo y me di cuenta que el vocabulario no era demasiado complicado y que podia leerlo sin usar demasiado mi diccionario, entoncés acepté de leerlo.

Quand j’ai terminé de lire le livre, je suis allé le voir pour le lui rendre. Il l’a pris et il m’a dit qu’il était malade et qu’il avait besoin d’aide pour emmener le chariot à l’entrepôt. Le chariot pesait 1000 kg et son patron s’était cassé le pied, alors il ne pouvait pas l’emmener avec sa camionette. Alors, tous les deux, nous y sommes allés. Il tirait de son côté et moi je poussais du mien.

______________________________________________________

Cuando terminé de leerlo, fui a verlo para devolverle el libro. Lo tomó y me dijo que estaba enfermo y que necesitaba ayuda para llevar el carro a la bodega. El carro pesaba 1000 kg y su jefe se habia quebrado el pie, entonces no podia llevarlo con su camioneta. Entonces, fuimos nosotros dos, yo empujaba desde atrás y el tiraba desde el frente del carro.

Dans l’entrepôt, j’ai rencontré le cuisinier. C’est lui qui cuisine les délicieuses arachides rôties enrobées de miel. Il m’a demandé ce que je connaissais du Chili avant de venir. Il m’a demandé si je connaissais Gabriela Mistral, une poétesse. Je lui ai dit que non, mais je connaissais Pablo Neruda. Il m’a répondu que c’était un sale communiste. Alors, je lui ai dit que je connaissais aussi Pinochet. Et il a commencé à me parler avec fierté de "son général". Il m’a dit qu’il avait été soldat dans l’armée de Pinochet. Et qu’il avait tué des gens, tellement de gens qu’il ne pourrait pas les compter. Je trouvais bizarre qu’il me parle aussi ouvertement de ce sujet devant un collègue de travail qui avait tant souffert durant cette période. À cet endroit, je me suis rendu compte que le passé était passé et que les ennemis d’hier se réunissent aujourd’hui pour travailler ensemble.

______________________________________________________

En la bodega, me encontré con el cocinero. El es el cocinero que cocina el delicioso maní asado rebozado con miel. Él me preguntó lo que conocia de Chile antes de venir. Me preguntó si conocia a Gabriela Mistral. Le dije que no, pero que conocia a Pablo Neruda. Me contestó que era un comunista. Entoncés, le dije que conocia también a Pinochet. Y después empezó a hablar con orgullo de "su general". Me dijo que él habia sido soldado en el ejército de Pinochet. Y que habia matado gente. Tanta que no podia contar. Yo encontré extraño que me hablara de una manera tan abierta de este asunto en frente de un compañero de trabajo que habia sufrido tanto durante este périodo. En este lugar me di cuenta que el pasado es pasado y que los enemigos de ayer se unen ahora para trabajar juntos.

Ensuite, Jorge et moi sommes allés au restaurant et il m’a offert le livre en me disant que je devrais le lire au moins une fois par semaine.

______________________________________________________

Después, Jorge y yo fuimos al restaurante y me regaló el libro, diciéndome que debería leerlo cada semana.

Il m’a dicté une dédicace: "Pour un petit prince très jeune qui, entre l’océan et la Cordillère, dans la ville de Santiago, a connu un vieux petit prince au mois de septembre. Quand Antoine de Saint-Exupéry est mort, en 1944, le vieux petit prince est né. Maintenant, Alexandre, vas sur le chemin des deux petits princes. Et quand Alexandre sera vieux, beaucoup de petits princes se seront trouvés sur son chemin. Continuons donc nos voyages vagabons jusqu’à revenir au jardin de la rose. Et quand nous verrons beaucoup de roses, nous saurons qu’une seule nous attend".

Ensuite, il a signé "avec toute mon affection, pour Alexander, Jorge, 8 octobre 2007, STGO - Chili".

______________________________________________________

Me dictó una dedicatoria: "Para un principito muy joven que, entre mar y cordillera, en la ciudad de Santiago se cruzó con un viejo principito en el mes de septiembre. Cuando Antoine de Saint-Exupéry habia muerto, en el año 1944 que fue el año en que el viejo principito habia nacido. Ahora Alexandre, camina en la ruta de ambos principitos. Y cuando Alexandre sea viejo muchos principitos se habran cruzado en su camino. Así que sigamos el vuelo errante hasta regresar al jardín de la rosa y cuando veamos muchas rosas sepamos que hay una sola rosa que nos espera".

Y después el firmó "con todo mi cariño, para Alexander, Jorge, 8 de octubre 2007, STGO - Chile".

***

Voici comment une rencontre tout à fait fortuite est devenue une relation d’amitié. Il part rejoindre sa copine à Madrid dans quelques semaines et moi, je pars vers l’Argentine. Il m’a souhaité bon voyage et il est parti.

______________________________________________________

Así se formó una relación de amistad después de haberse conocido por pura casualidad. El se va a Madrid en algunas semanas para juntarse con su novia y yo me voy a Argentina. Me deseó un buen viaje y se fue.

3 comentarios

Nicole -

el principito..
mm hermoso libro..
a mi tb me gusta

Boris -

1. Le Petit Prince ("Ìàëåíüêèé ïðèíö") est aussi bien connu en Russie!
2. Ton recit me fait bien reflechir sur le role de la politique dans les rapports humains...

Gerson -

Lejos es lo mejor que has puesto en tu blog, FELICITACIONES!!!, tu articulo es muy conmovedor, casi no tiene faltas, y tiene muy buena presentacion, buen fondo y logra ser emotivo y conmovedor, Don Jorge está muy contento de conocerte, asi como para él es un orgullo decir que huyó de la dictadura, el otro personaje esta orgulloso de haber participado en ella. Pero aún así ellos están juntos trabajando, por que a fin de cuentas todos queremos un Chile mejor a pesar de las heridas.

Me alegro mucho que lo hayas encontrado, y cada vez insisto en que salgas a conocer pero sin exponerte a peligros que no conoces.

Felicidades muy lindo!!!!!