Blogia
Viajes - Voyages - Поездки

People's Republic of China

 

Et voilà, comme prévu, une photo de la place Tian’anmen à Pékin! Le voyage dans le train transsibérien s’est bien déroulé, j’écrirai un article sur le sujet dans les prochains jours.

 

Aquí está la foto de la plaza Tian’anmen en Pekín, como previsto en el último artículo! El viaje en el tren transiberiano fue muy bien, escribiré sobre el asunto en un próximo artículo.

 

So, here is a picture of the Tian’anmen Square in Beijing, as I promised in the last article! The trip in the Trans-Siberian train went very well, I will write an article about it soon.

 

 

J’ai visité la place Tian’anmen aussitôt que j’ai pu. J’ai demandé à ce policier si je pouvais le prendre en photo et il m’a répondu qu’oui, mais seulement une. J’ai essayé d’avoir le meilleur angle possible pour avoir à l’arrière plan, le portrait de Mao. (Son visage sérieux n’était que pour la photo. Avant que je le prenne, il riait d’une blague que son collègue, qui n’apparaît pas sur la photo, lui avait dite).

 

Visité la plaza Tian’anmen tan pronto como fue posible y le pregunté a este policía si podía sacarle una foto a él. Me dijo que sí, pero sólo una. Traté entonces de tomarle desde el mejor ángulo posible para tener en el fondo, el retrato de Mao. (Él se puso una cara sería solo para la foto. Antes que le tomase una foto, estaba riendo de una broma que su compañero le había dicho).

 

I visited Tian’anmen Square as soon as possible when I arrived in Beijing. I asked this police officer if I could take a picture of him. He accepted, but I could take only one picture. So, I tried to take him from the best angle possible in order to be able to see the portrait of Mao in the background. (This police officer looks very serious on the photo, but actually, right before I took this picture, he was laughing of a joke that his colleague had just said. But for the picture, he stood straight and he removed his smile).

 

 

 

À Pékin, dans certains restaurants, les menus sont unilingues chinois. Il est donc difficile de choisir quelque chose quand on ne peut pas lire les sinogrammes. J’ai reconnu sur le menu de ce restaurant le sinogramme pour « bœuf » et celui pour « riz » . J’ai pointé au serveur les deux sinogrammes sur le menu sur le mur, en espérant recevoir un plat de bœuf et de riz.

 

En Pekín, en algunos restaurantes, los menús están escrito sólo en chino. Entonces para uno que no sabe leer los sinogramas, es muy difícil pedir algo. Yo reconoci dos sinogramas, el que significa “carne” , y el que significa “arroz” . Le mostré con el dedo al garçon estos dos sinogramas en el menú, con la esperanza que me iban a servir un plato de carne y de arroz.

 

In some restaurants in Beijing the menu is only written in Chinese. It is therefore difficult to order something when you don’t know how to read the sinograms. I recognized two sinograms, the one that means “beef” , and the one that means “rice” . I pointed to the waiter these two sinograms on the menu hoping he would serve me a dish of beef and rice.

 

 

À la place, j’ai reçu ce plat bizarre… Je crois que c’était du riz dans de l’eau… beaucoup d’eau… le goût était très dilué et le plat goûtait plus l’eau que quoi que ce soit.

 

Pero eso es lo que me dieron… Creo que era arroz en agua... en mucho agua... el sabor estaba muy diluido y el platosabía más a agua que a cualquier otra cosa.

 

But this is what I got… I think it was some kind of rice in water… in a lot of water! The taste was very diluted and so the dish tasted more like water than anything else.

 

 

Mais ensuite, on m’a servi le plat principal! Bien meilleur que l’entrée. De grosses nouilles avec du bœuf. Le riz que j’ai commandé se trouvait donc dans l’entrée et le bœuf, dans le plat principal. Coût du repas : 11 , soit environ 1,50$.

 

Pero después, me dieron el plato principal! Mucho mejor que la entrada. Fideos gruesos con carne. El arroz que pide se encontraba entonces solo en la entrada y la carne, en el plato principal. Costo del plato 11, entonces mas o menos $1,50 (CLP 750).

 

But then, they served me the main dish! It was a lot better than the entrée. Big noodles cooked with beef. The rice that I had ordered was only to be found in the entrée and the beef, in the main dish. Price of the meal: 11, that is approximately $1,50.

 

 

À la table à côté de la mienne se trouvaient trois amis qui mangeaient ensemble. Ils semblaient étonnés de voir un étranger manger à ce restaurant. Ils ne cessaient de me regarder et me dire « hello! ». Un des trois m’a demandé s’il pouvait me prendre en photo… j’ai accepté.

 

En la mesa vecina a la mía se encontraba tres amigos que estaban comiendo juntos. Parecían sorprendidos de ver a un extranjero comiendo en este restaurante. Me saludaron en inglés y uno de ellos me pidió de tomarme una foto... y yo acepté.

 

On another table close to mine were sitting three friends who were eating together. They seemed to be very surprised to see a foreigner eating at this restaurant. They told me “hello” and one of them asked me if he could take a picture of me… and I accepted.

 

 

Il n’était pas le premier à prendre une photo de moi. En fait, il était le troisième dans la même journée! Cet homme sur la photo a envoyé son fils vers moi pour le photographier à mes côtés.

 

No fue el primer en tomar una foto mía. De hecho, fue el tercero en el mismo día! Este hombre en la foto envió su niño para tomarle una foto junto a mí.

 

He was not the first one to take a picture of me. Actually he was the third one in the same day! This guy on the picture sent his son to be photographed by my side.

 

 

Et cette photo a été prise à la place Tian’anmen la journée. Cette fille a demandé à son copain qui parlait anglais de me demander si je voulais qu’on me prenne en photo à ses côtés. J’ai accepté… mais à une condition :

 

Y esta foto fue tomada en la plaza Tian’anmen en el día. Esta muchacha preguntó a su novio que hablaba inglés de preguntarme si yo quería que me tomasen una foto a su lado. Yo acepté... pero con una condición:

 

And this picture was taken in Tian’anmen Square during the day. The girl asked her boyfriend who spoke English to ask me to take a picture of her by my side. I accepted… but at one condition:

 

 

…que je puisse prendre une photo d’elle. Je pose cette condition à tous ceux qui veulent me prendre une photo. J’aime beaucoup les portraits et je crois que c’est la meilleure occasion d’avoir des modèles! La photo de cette jeune fille est parfaitement à l’image de Pékin : belle, jeune, sympathique et invitante. L’accueil réservé aux étrangers à Pékin est probablement le meilleur que l’on puisse trouver dans le monde. Nous sommes traités comme des VIP. Des inconnus nous saluent dans la rue, ils nous sourient. Quand on a besoin d’aide, ils nous répondent (en chinois). Un étranger qui parle le chinois pourrait avoir beaucoup de plaisir à Pékin à parler avec les gens.

 

…que pudiera sacarle una foto a ella también. Yo pongo esta condición a todos los que quieren sacarme una foto. Me gustan mucho los retratos y pienso que eso es la mejor manera de tener modelos! La foto de esta chica joven combina perfectamente a la de Pekín: bonita, joven, simpática e invitante. El tratamiento dado a los extranjeros en Pekín es probablemente el mejor que se pueda encontrar en el mundo. Nos trata como a VIP. Desconocidos nos saludan en la calle y nos sonrían. Cuando se necesita ayuda, siempre están ayudando, hablando en chino. Un extranjero que habla el chino puede tener mucho placer en Pekín hablando con la gente.

 

...that I could also take a picture of her myself. I put this condition to whoever wants to take a picture of me. I love portraits and I think that this is the best way to get models! The picture of this young lady is perfectly at the image of Beijing: beautiful, young, nice and welcoming. The treatment given to foreigners in Beijing is probably the best one you can find in the world. We are treated like VIPs. Strangers greet us in the street and they smile at us. If you need help, everybody is ready to give you an advice, but only in Chinese. I think that a foreigner who speaks Chinese can have a lot of fun in Beijing with the people.

 

 

Un autre étranger qui se fait prendre une photo, un Uruguayen que j’ai connu dans le train transsibérien. Avant de partir à la place Tian’anmen, un touriste allemand m’avait prévenu qu’on allait me prendre beaucoup de photos. Il s’était fait prendre en photo trois fois en peu de temps. Mais il est blond et très grand, alors que moi j’ai les cheveux bruns et je suis petit. Je croyais que je ne ferais pas assez exotique pour les Chinois… mais non. Tous les étrangers y ont droit!

 

He aquí otro extranjero de quien toman una foto. Un uruguayo que conocí en el tren transiberiano. Antes de salir a la plaza Tian’anmen, un turista alemán me previno que la gente iba a sacarme muchas fotos. A él le habían sacado fotos tres veces en poco tiempo. Pero es de pelo rubio y es muy alto. Yo soy de pelo marrón y soy chico. Pensé entonces que yo no me vería bastante exótico para los chinos... pero parece que no. Todos los extranjeros reciben este tratamiento!

 

Here is another foreigner who is being taken a picture of by a complete stranger. He is Uruguayan, I knew him in the Trans-Siberian train. Before I went to Tian’anmen Square, a German tourist warned me that a lot of people would take pictures of me. He had his picture taken three times, the same day in a very short period of time. But he is blond and very tall, whereas I have brown hair and I am short. So, I thought I would not look exotic enough for the Chinese… but it doesn’t seem so! All the foreigners experience it!

 

 

Pour conclure, une photo d’un autre plat dans un restaurant. Je crois que c’était du canard… le menu était unilingue et j’ai choisi au hasard. La viande est coupée en petits morceaux pour que l’on puisse manger avec des baguettes. Remarquez la marque Coca-Cola en chinois sur la bouteille.

 

Para terminar, una foto de otro plato en un restaurante. Creo que era pato... el menú estaba unilingue y elegí al azar. La carne es cortada en trocitos para que se pueda comer con palitos. Noten la marca Coca-Cola en chino en la botella.

 

To conclude, here is a  picture of another meal that I had in a restaurant. I think it was duck… the menu was written in Chinese only and I chose randomly. The meat is chopped in small pieces in order to be eaten with chopsticks. Note the Coca-Cola brand in Chinese on the bottle.

7 comentarios

Sleeplow -

Hey super ce p'tit billet de blog ! continu de nous tenir informé ... mais si je ne peux suivre tout les jours! :P
take care
ciao

yinguita -

BTW, the rice with water is called" 稀饭"(xi fan).

yinguita -

I love the pic with the solider.

great angle

Laurence -

Je trouve tes photos très belles (à part celle du plat d'eau et de riz...).
C'est peut-être ta barbe qui intrigue tant les Chinois...! Ils se demandent ce qui s'y cache!
À quand une photo de toi (avec sourire!)?

Gerson -

wow !! es impresionante !!!


quisiera ir a China para que me tomen muchas fotos !!!

Se ve que la gente es muy amistosa !!!

te envío un gran abrazo desde el otro lado del mundo !!!!


siento envidia ...grrrrrrr :P !

Laurence -

Salut! Enfin des nouvelles! Je suis contente que l'accueil soit aussi chaleureux en Chine. Ça donne envie d'y aller...!

Boris -

Je suis tres content que ton long voyage se soit bien passe et que tu ayes beacoup de bonnes impressions en Chine! J'attends toujours de nouvelles dans ton blog!
Le 22 nous partons pour la Bulgarie pour une semaine.