Blogia
Viajes - Voyages - Поездки

搬家 -- Moving

This week, I moved to a better, bigger and more modern apartment down the same street where I was living.


Cette semaine, j’ai demenage dans un meilleur appartement, plus grand et plus moderne, situe sur la meme rue que mon ancien appartement.


Esta semana me mude a un departamento mucho mejor, mas grande y mas moderno en la misma avenida que la de mi ultimo departamento.



This apartment had many problems. It had no hot water and sometimes, no water at all. It was full of mosquitoes and there seemed to be no way of getting rid of them (very annoying when sleeping!).


Cet appartement avait beaucoup de problemes. Il n’y avait pas d’eau chaude et parfois, pas d’eau du tout. Il etait plein de moustiques et il semble qu’il n’y avait aucune facon de s’en debarrasser. (Quoi de pire que de dormir avec des moustiques qui viennent vous bourdonner dans les oreilles?)


Este departamento tenia muchos problemas. No tenia agua caliente y a veces, simplemente no tenia agua. Estaba lleno de mosquitos y parece que no habia ninguna manera de matarlos a todos. (Nunca es agradable dormir con docenas de mosquitos que vuelan cerca de tus orejas).



So I visited some apartments for rent and I found one. Here, a housing agent is writing a list of the furnitures on the lease.


Alors, j’ai visite quelques appartements a louer et j’en ai trouve un. Sur la photo, un agent immobilier ecrit la liste des meubles presents dans l’appartement sur le bail.

Entonces, visite algunos departamentos y encontre uno. En la foto, un agente inmobilario esta escribiendo una lista de todos los muebles, presentes en el departamento, en elcontrato de arrendamiento.



In China, not only you have to pay in cash for renting an apartment, but also you need to pay one full year in advance in order to get the lease. The total cost of the lease was three times greater than my daily withdrawing limit at ATM machines. Therefore, for three consecutive days, I had to withdraw the maximum daily amount of money permitted by my bank, store the money in my apartment, and in the final day, walk on Xi’an streets with almost the equivalent of one year salary for an ordinary Xi'an worker in my pockets. (On a side note: a proposal was made at the annual Government assembly this year to introduce 1000-yuan banknotes, but the proposal was unfortunately dismissed. 100 yuans ($15) is still the highest banknote in legal tender in China, which is very inconvenient when one has to pay for housing or tuition fees).


En Chine, non seulement il faut payer comptant le bail, mais aussi, il faut payer une annee complete a l’avance. Le cout total du bail etait trois fois superieure a ma limite quotidienne de retrait a la banque, alors j’ai du retirer le maximum permis par le guichet automatique pendant trois jours consecutifs avant de pouvoir me promener dans les rues de Xi’an avec, dans mes poches, presque un an de salaire d’un ouvrier moyen de Xi’an. (A propos, une proposition a ete avancee a la derniere assemblee annuelle du gouvernement pour introduire des billets de 1000 yuans en circulation. Mais la proposition a malheureusement ete refusee. Le billet a la valeur la plus elevee en Chine est encore celui de 100 yuans (15$), ce qui rend tres difficile le paiement pour un appartement ou des frais de scolairite).


En China, no solo hay que pagar en efectivo el alquiler, pero tambien, hay que pagar un ano completo por adelante. El costo total del contrato de arrendamiento fue tres veces superior a mi limite cotidiana de reintegro de dinero en maquinas distribuidoras. Entonces durante tres dias consecutivos, tuve que retirar lo maximo permitido y al final, camine con lo que casi vale un ano de sueldo de un obrero de Xi’an en mis bolsillos. (A proposito: hicieron una propuesta en la ultima asemblea anual del gobierno para introducir billetes de 1000 yuans, pero desafortunadamente la rechazaron. Entonces ahora el billete con mas valor en circulacion en China es el de 100 yuans (US$15; Cl$ 8,200), eso hace que es muy incomodo pagar para el arriendo de una casa, por ejemplo).



After two hours of tough negotiations, the landlord and I finally agreed on a price and a "penalty" for only renting the apartment for 9 months instead of 12.


Apres deux heures de negociations intenses, le proprietaire et moi sommes finalement arrives a une entente sur le prix et la "penalite" pour seulement louer l’appartement pour 9 mois au lieu de 12.


Tras dos horas de tensas negociaciones, el dueno y yo finalmente llegamos a un acuerdo sobre el precio del arriendo y la "multa" que tuve que pagar por solo alquilar 9 meses en vez de 12.

8 comentarios

David -

tu étais mieux de le louer juste 9 mois ton appart héhé !

Sleeplow -

wow des billets de 15$ seulement ! ca te revient à combien ton appart pour l'année ?

et il on tu un festival de déménagement comme nous (1er juillet) ?

et tu le loue seul ?

a+ .. ps je t'envoye le script la semaine prochaine, car la on corrige les fautes mais il est fini !! XD

G.H -

希望你在美丽的夜景下,写出更好的博客!!

G.H -

мÒпªÊ¼£¡

Nicole -

Saludos.. migo mio..
cuidate muchito..
felicidades por este nuevo logro

Alexandre -

It is indeed possible to pay on a monthly basis. But very few landlords would accept a foreigner to pay monthly. Many foreign students pay six months in advance, but they have to pay extra money as a penalty. Each time landlords find new renters, they have to pay a certain amount of money to a housing agent, which makes it more profitable for them to rent out their house for a period of time as long as possible.

Anónimo -

In fact, it isn't always obliged to pay your rent in such a way as "one full year in advance". Most time you can pay it every three months or even every four weeks. Maybe the fact that you are a foreigner is the reason that they ask for a whole year's rent: they fear you might do something illegal, or simply move elsewhere. So they want to get an assurance.

Boris -

Mes felicitations a propos de l'appartement! Je te souhaite un tres bon sejour la!