Blogia
Viajes - Voyages - Поездки

Promenade à Xi'an

I just arrived last week in Xi’an, and I went to my first class on Monday, this week. The semester started on March 1st, so I have four weeks of study to catch up. By chance Mandarin Chinese is such an interesting subject, otherwise, I don’t know where I would find the motivation to study as much as I have been doing since I came back! Nevertheless, I took some time last Sunday to take a walk outside, from my apartment to downtown - a two-hour walk. There was a kind of bazar at the foot of a tower, where I sent Ying to buy Mao Zedong’s official portrait in a frame. (If the salesman had seen me, he would have risen the price at least three or four times higher than what he charged Ying). Then, we walked together. She insisted on carrying the portrait, so that I could take some pictures of her, that she then uploaded to her Xiaonei.com account (Chinese Facebook). Here are the pictures that I took on that day:

Je suis arrivé la semaine dernière à Xi’an et je suis allé à ma première classe le lundi de cette semaine. Le semestre a commencé le 1er mars, alors j’ai quatre semaines à rattraper. Heureusement que le chinois mandarin est un sujet intéressant, sinon je ne sais pas où je trouverais la motivation pour étudier autant que ce que j’ai fait ces derniers jours. J’ai néanmoins pris quelque temps dimanche dernier pour prendre une marche dehors, depuis mon appartement jusqu’au centre-ville, soit une marche de deux heures. Il y avait une sorte de bazar au pied d’un tour où j’ai envoyé Ying acheter le portrait officiel de Mao Zedong dans un cadre. (Si le vendeur m’avait vu, il aurait fait monter le prix au moins trois ou quatre fois plus cher que ce qu’il a chargé à Ying). Ensuite, nous avons marché ensemble. Elle a insisté pour porter le portrait, pour que je puisse prendre quelques photos d’elle avec le portrait et qu’elle les mette sur son profil de Xiaonei.com (le Facebook chinois). Voici les photos que j’ai prises cette journée-là:

Yo llegué la semana pasada a Xi’an y fui a mi primera clase el día lunes de esta semana. El semestre empezó el 1er de marzo, entonces tengo 4 semanas de estudios que recuperar. Por suerte el chino mandarin es un idioma tan interesante, sino no sé donde yo encontraría la motivación para estudiar tanto que lo que he estado haciendo en los últimos tiempos. De todas maneras, el día domingo, me fui a caminar, desde mi departamento hasta el centro de la ciudad, osea un paseo de dos horas. Hubo una especie de bazar al pie de una torre, en el cual yo le pide a Ying que me compara el retrato oficial de Mao Zedong, en un cuadro. (Si el vendedor me hubiera visto, habría subido el precio al menos tres or cuatro veces más que el precio que le cobró a Ying). Después, caminamos juntos. Ella insistió para quedarse con el retrato para que le tomara fotos suyas y que después agregó a su cuenta de Xiaonei.com (el Facebook chino). He aquí las fotos que tomé en este día:


Some people are playing mah jong.

Des gens jouent au mah jong.

Gente está jugando al mah jong.

The avenue that takes to my place.

L’avenue qui mène chez moi.

La avenida que llega a mi casa.

On this avenue, the traffic is really hectic. Cars are going from all ways, they don’t yield to pedestrians. For a newcomer, it is difficult to get used to it. When I first crossed this street, last summer, I freaked out. I thought to myself that one day, I would be hit by a car. But I haven’t gotten hit by a car yet, and new traffic lights were installed at the intersection, which should make the place more orderly, thus less dangerous.

Sur cette avenue, la circulation est vraiment chaotique. Les voitures passent à toute vitesse dans toutes les directions. Pour un nouvel arrivant, il est difficile de s’y habituer. Quand j’ai traversé cette rue pour la première fois, j’ai paniqué. Je me suis dit qu’un jour, je me ferais frapper par une voiture. Mais ce n’est pas encore arrivé et de nouveaux feux de circulation ont été installés à l’intersection, ce qui devrait rendre l’endroit plus ordonné et moins dangereux.

En esta avenida, el trafico es realmente caótico. Los autos pasan a plena velocidad a todas las direcciones. Para un recien llegado, es muy dificil acostumbrarse a eso. Cuando cruce la avenida por primera vez, yo panique. Pense que algun dia se me iba a atropellar un auto. Pero aun no sucedio y ahora instalaron semaforos en la esquina, entonces el lugar deberia volverse mas ordenado y mas seguro.

Can you recognize this tower? I took a panoramic picture of it last year. At the foot of the tower, there was a little bazar where one could buy articles made of porcelain.

Pouvez-vous reconnaître cette tour? J’en ai pris une photo l’année dernière. Au pied de la tour, il y avait une sorte de bazar où l’on pouvait acheter des articles de porcelaine.

Reconocen esta torre? Tomé una foto de ella el año pasado. Al pie de la torre habia una especia de bazar donde uno podia comprar articulos de porcelana.

Mao Zedong’s official portrait, printed on porcelain.

Le portrait officiel de Mao Zedong, imprimé sur de la porcelaine.

El retrato oficial de Mao Zedong, impreso sobre porcelana.

颖 (Ying).

As she was posing for the picture, a baby went to 颖 and pointed her finger to Mao’s face. Her mom asked her "who is the man on the picture?... it’s grand’pa Mao!"

Alors qu’elle posait pour la photo, un bébé est venu à 颖 et a pointé son doigt vers le visage de Mao. Sa mère lui a demandé "c’est qui le monsieur sur le tableau?... c’est grand papa Mao!"

Mientras estaba posando para la foto, un bebé vino a 颖 y puntó su dedo hacia la cara de Mao. Su mama le preguntó "qui es el señor de la foto?... es el abuelito Mao!"

A photographer at a camera shop.

Un photographe dans un magasin de caméras.

Un fotografo en una tienda de camaras.

Tower under construction. (The windows in the middle are still missing).

Tour en construction. (Il manque les fenêtres du milieu).

Torre en construcción. (Faltan las ventanas del medio).

"Hard hat required in this area".

"Le port du casque est obligatoire".

"El casco de seguridad es obligatorio".

"Our business is still open during the construction"

"Notre commerce reste ouvert durant les travaux"

"Nuestro negocio sigue abierto durante las obras"

A tent, probably for migrant workers who come from the countryside to work in construction sites in the city.

Une tente, probablement pour les travailleurs migrants, qui viennent de la campagne pour travailler dans les chantiers de construction dans les villes.

Una carpa, probablemente para los trabajadores migrantes que vienen de la campaña para trabajar en las obras de construcción en las ciudades.

The site of the future Chinese Time Square, under construction.

Le site du futur Time Square chinois, en construction.

El sitio del futuro Time Square chino, en construcción.

An old factory near the center of the city.

Une vieille usine près du centre-ville.

Una fábrica antigua cerca del centro.

6 comentarios

热文娜 -

跟随你的镜头走遍西安的角角落落。

ÈÈÎÄÄÈ -

¸úËæÄãµÄ¾µÍ·×ß±éÎ÷°²µÄ½Ç½ÇÂäÂä¡£

Alexandre -

Xi'an n'est pas comme St.-Pétersburg, malheureusement. Le développement de la ville semble se faire par-dessus les bâtiments historiques (donc les bâtiments historiques sont rasés et remplacés par de nouveaux immeubles). Le cas semble généralisé à toute la Chine.
Il y a des bâtiments historiques, mais ils se trouvent dans des endroits touristiques et il faut payer pour les voir. Sinon, dans le centre-ville il y a quelques vieux bâtiments. (Mais certains sont de nouveaux "faux vieux" bâtiments!)

Boris -

Y a-t-il des batiments historiques dans cette ville?

Alexandre -

谢谢你的留言,GH。你怎么找到我的网站?我很高兴知道你喜欢。有一天我也要用中文写!

GH -

你记录着西安的变化 我喜欢