Canine Parvovirosis
If you are too sensitive about animal suffering, you should not read further, and should wait for my next article which will come in about one week.
Si vous êtes trop sensible envers la souffrance animale, vous ne devriez pas continuer à lire cet article et vous devriez attendre la publication de mon prochain billet, vers la semaine prochaine.
Si el sufrimiento animal les toca de manera demasiado fuerte, no deberian leer este artículo, y deberían esperar mi próximo artículo que parecerá alrededor de la semana próxima.
In Xi’an, you can find pets for sale very easily on the street, you can find anything: turtles, fish, hamsters, dogs, anything.
À Xi’an, on peut trouver très facilement des animaux à vendre dans la rue. On peut trouver des tortues, des poissons, des chiens, de tout.
En Xi’an, uno puede comprar en la calle cualquier tipo de animal. Se encuentra turtugas, pescados, hamsters perros, etc.
This guy is selling puppies and kittens.
Cet homme vend des chiots et des chattons.
Este hombre viende perritos y gatitos.
One puppy is being purchased.
Un chiot se fait acheter.
Compran un perrito.
Puppies are cute when they are still young, and many people give in to the temptation of having a puppy at home and buy them without further thinking about the long term responsibilities of having a dog.
Les chiots sont mignons quand ils viennent d’être achetés et beaucoup de gens succombent en les voyant et les achètent sans réfléchir aux responsabilités qui viennent quand on a un chien.
Perritos son muy tiernos cuando todavia son jovenes y mucha gente sucumbe a la tentación de tener un perrito en casa y se compra uno sin pensar en las responsabilidades de larga duración.
As Ying and I were on our way to a restaurant, we saw this poor dog who was left abandoned on the sidewalk in black garbage bags. He had his rear legs inside the bags so he could not move forward; while his front legs and his head were outside. We took off all the garbage bags, so he could walk again. Then, he walked a little and stopped... and he put himself in defecation posture and blood came out of his anus. Ying knew there was a veterinary clinic very close, so she went in and asked if we could bring the dog over. The veterinary told her that he knew the dog. His master could not afford the treatment, which cost 65 yuans, so he put the dog in some garbage bags, inside the cover of a box. He left a notice that read: "I am a poor student, I cannot afford the medical treatment for my dog, please help this dog". It happened at noon and we found the dog at 7:30pm, without the notice which was removed by a street sweeper. Ying really wanted to save the dog, so she offered to pay for the treatment, which consisted in three injections over the time span of two days. Before she came back to me and told me the news, the dog had vomited on the sidewalk. He looked very weak. Then, we put the dog in the bag again and we went to the clinic.
Alors que Ying et moi nous dirigions vers un restaurant, nous avons trouvé ce pauvre petit chien qui avait été abandonné sur le trottoir et mis dans plusieurs sacs de poubelle. Il avait ses pattes antérieures à l’intérieur des sac, et trois trous avaient été faits dans les sacs pour permettre au chien de mettre sa tête et ses deux pattes supérieures dehors. Il ne pouvait pas marcher puisque les sacs l’empêchaient de bouger librement ses pattes. Nous l’avons donc libéré en enlevant les sacs. Le chien a fait quelques pas devant et puis il s’est mis en position fécale et du sang est sorti de son anus. Ying savait qu’il y avait une clinique vétérinaire tout près, alors elle y est allée et a demandé si nous pouvions amener le chien. Le vétérinaire a dit qu’il connaissait le chien. Son maître était venu plus tôt dans la journée, mais il ne pouvait pas se permettre le coût du traitement, qui était de 65 yuans, alors il a mis le chien dans des sacs de poubelle et sur le couvert d’une boîte. Il a laissé une note disant: "Je suis un pauvre étudiant, je ne peux pas payer le traitement médical pour mon chien. S’il vous plaît, aidez ce chien". Ça s’était passé à midi et nous avons trouvé le chien à 19h30, sans la note qui avait été enlevée par un nettoyeur de la rue. Ying voulait vraiment sauver ce chien, alors elle a offert de payer pour le traitement, qui consistait en trois injections en deux jours. Avant qu’elle ne revienne pour me raconter la nouvelle, le chien avait vomi sur le trottoir. Il était très faible. Alors, nous l’avons remis dans le sac et nous l’avons amené à la clinique.
Mientras Ying y yo estabamos caminando hacia un restaurante, encontramos este pobre perrito que habia sido abandonado en la acera en unas bolsas de basura negras. Tenia sus patas de atrás en las bolsas, entonces no podía moverse. Había tres agujeros en las bolsas: uno para la cabeza del perrito y dos para las patas delanteras. Lo liberamos quitando las bolsas. El perro dio algunos pasos adelante, pero se paró y se puso en posición fecal y sangre salió de su ano. Ying sabía que muy cerca se encontraba una clinica veterinaria, ella fue a pedir si se podía traer el perro allí. El veterinario dijo que conocía el perro. Su dueño vino mas temprano aquel día, pero no pudio pagar el tratamiento que costaba 65 yuanes, entonces puso el perrito en bolsas de basura sobre la tapa de una caja de cartón y dejo un aviso que decía: "Yo soy un estudiante pobre, no puedo pagar el tratamiento medical para mi perro. Por favor, ayuden este perro". Esto sucedió en mediodía, y encontramos al perro a las 19h30, sin el aviso que quitó un trabajador que limpia las calles. Ying realmente queria salvar este perro y ofreció pagar el tratamiento que consistía en tres inyecciones durante dos días. Antes de volver a mí a enseñarme la noticia, el pero había vomitado en la acera. Estaba muy debil. Entonces, lo pusimos de vuelta en la bolsa y lo llevamos a la clinica.
The name of his disease, as told in Chinese by the veterinary was 细小病毒 (canine parvovirosis), an illness due to a very aggressive virus. The mortality rate in untreated puppies is 91%, while the survival rate resulting from effective therapy is 80-95%. The illness is not transmissible to humans, but only to dogs, from the feces.
Le nom de sa maladie, selon le vétérinaire, était 细小病毒 (la parvovirose canine), une maladie causée par un virus très agressif. Le taux de mortalité chez les chiots non traités est de 91%, alors que le taux de survie chez ceux qui ont suivi une thérapie efficace est de 80 à 95%. La maladie n’est pas transmissible aux humains, mais seulement aux chiens, par les fèces.
El nombre de la enfermedad, segun el veterinario, era 细小病毒 (parvovirosis canina), una enfermedad causada por un virus muy agresivo. La mortalidad de los perritos que no reciben tratamiento alcanza los 91%, mientras el índice de sobreviviencia de los perros tratados es de 80% a 95%. La enfermedad no se transmita al humano, sino solo de perro a perro, por las heces.
The veterinary estimated the puppy’s age to be less than 90 days. He also determined the dog to be a male. He is a young Siberian Husky. An expensive dog that was introduced to China only a few years ago. Upon its introduction into the Chinese market, the cost for one Siberian Husky was around 10000 yuans, but today, the price has dropped to 1000 yuans.
Le vétérinaire a estimé l’âge du chiot étant inférieur à 90 jours. Il a aussi déterminé que le chiot était un male. C’était un jeune Husky Sibérien, un chien de luxe qui a été introduit en Chine il y a seulement quelques années. Lors de son introduction dans le marché chinois, le coût d’un Husky Sibérien était d’environ 10000 yuans, mais aujourd’hui, le prix a baissé à 1000 yuans.
El veterinario estimó la edad del perrito siendo menos de 90 días. También determinó que el perro era de sexo masculino. Era un joven Husky siberiano, un perro de lujo que introducieron a China hace solo algunos años atrás. En el tiempo de su introducción al mercado chino, el costo de un Husky siberiano era más o menos 10000 yuanes, pero ahora, el precio ha caido a los 1000 yuanes.
He lost hair on his head, above both eyes. This is a typical symptom of the canine parvovirosis.
Il a perdu des poils sur sa tête, au-dessus des deux yeux. C’est un symptôme typique de la parvovirose canine.
Perdió pelo sobre su cabeza, encima de ambos ojos. Es un sintoma típico de la parvovirosis canina.
The veterinary is smoking a cigarette and wearing clothes from the era of the Cultural Revolution. He got his diploma in veterinary medicine in 1957.
Le vétérinaire, qui fume une cigarette et qui porte des vêtements datant de l’époque de la Révolution Culturelle, a obtenu son diplôme de médecine vétérinaire en 1957.
El veterinario, que fuma un cigarrillo y usa ropa de la época de la Revolución Cultural, consiguió su diploma de medicina veterinaria en el año 1957.
The veterinary said: "If the dog doesn’t die within two days, he will live forever". And then, the treatment began. He installed the solute.
Le vétérinaire a dit: "Si le chien ne meurt pas d’ici deux jours, il vivra pour toujours". Et ensuite, le traitement a commencé. Il a installé le soluté.
El veterinario dijo: "Si el perro no muere dentro de dos días, vivirá para siempre". Después, el tratamiento empezó. Instaló el soluto.
But there was a problem with the solute. Some bubbles were stuck inside the tube.
Mais il y avait un problème avec le soluté. Des bulles étaient coincées dans le tube.
Pero hubo un problema con el soluto. Burbujas aparecieron en el tubo.
But in the end, the veterinary successfully removed the bubbles.
Mais à la fin, le vétérinaire a réussi à enlever les bulles.
Pero al final, el veterinario logró quitar las burbujas.
The solute was successfully inserted.
Le soluté a été inséré avec succès.
Insertaron al soluto con éxito.
It’s time for a cigarette break, after injecting the solute into the dog’s leg.
Petite pause cigarette apres avoir injecté le soluté dans la patte du chien.
Despues de haber inyectado el soluto en la pata del perro, el veterinario tomo una "pausa cigarrillo".
And now, the treatment.
Et maintenant le traitement.
Y ahora, el tratamiento.
After the shot, the veterinary administered the dog an oral medication. I had to give him a second dose the following morning, therefore the veterinary showed me how to secure the dog’s head in my hand and how to administer the medication directly on the gums.
Après la piqûre, le vétérinaire a administré un médicament oral. Je devais lui donner la deuxième dose le lendemain matin, alors le vétérinaire m’a montré comment tenir la tête du chien et comment administrer le médicament directement sur les gencives.
Después de la inyección, el veterinario administró un medicamento oral. Yo tenía que administrarle al perro una segunda dosis en la mañana siguiente, entonces el veterinario me mostró como mantener la cabeza del perro en mis manos y como administrar el medicamento directamente en las encías.
Then, the dog was put back in the bag, so I could bring it home. The following morning, I had to administer myself the medication in my house and at 10am, I had to return to the veterinary clinic to get the second of three treatments.
Alors, le chien a été remis dans le sac pour que je puisse le ramener à la maison. Le matin suivant, je devais administrer moi-même le médicament chez moi et, à 10 heures, je devais retourner à la clinique vétérinaire pour avoir le deuxième des trois traitements.
Entonces, pusieron de vuelta el perro en la bolsa para que pudiera llevarlo a mi casa. En la mañana siguiente, yo mismo debía administrar el medicamento en mi casa y, a las 10 horas, tenía que volver a la clinica veterinaria para conseguir el segundo de los tres tratamientos.
At home, the dog made himself comfortable.
À la maison, le chien s’est couché confortablement.
En la casa, el perro se puso confortable.
And he came to me. It was as if he understood what was going on. He knew that he was being saved, and he wanted to be caressed. To show me his ’gratitude’, he lied on his back as a sign of respect.
Et il est venu vers moi. C’était comme s’il comprenait ce qui était en train de se passer. Il savait qu’il se faisait sauver et il voulait se faire flatter. Pour me montrer sa ’gratitude’, il s’est couché sur le dos en guise de respect.
Y vino a mí. Fue como si él entendiera lo que estaba sucediendo. Él sabía que lo estabamos salvando. Para mostrarme su ’gracia’, se acostó en su espalda, para demostrarme su respeto.
He was gradually growing stronger. He stood up and he walked around a little. Now he seemed willing to survive, which was not the case when we discovered him on the street. Ying suggested me to name him "Wiki", because she thinks that I spend a lot of time on Wikipedia. Now Wiki had a name. There was no doubt in my mind anymore that he would survive. Only two difficult days were ahead, then I would have a healthy dog, that I would probably give to Ying’s mother, who wants one. I looked for some informations on the Internet about Siberian Huskies. Life expectancy: 15 years.
Il a peu à peu repris de la vigueur. Il s’est relevé, et il s’est promené un peu. Il semblait animé d’un désir de vivre, ce qu’il n’avait pas quand on l’a trouvé dans la rue. Ying m’a suggéré de le nommer "Wiki", parce qu’elle pense que je passe beaucoup de temps sur Wikipedia. Wiki avait un nom maintenant. Il ne faisait plus de doute qu’il allait survivre maintenant. Il ne restait plus que deux jours difficiles à vivre, ensuite, j’aurais un chien en santé, que je donnerais probablement à la mère de Ying, car elle en veut un. J’ai cherché des informations sur internet à propos des huskys sibériens. Espérance de vie, 15 ans.
Poco a poco el perro tomó fuerzas. Se levantó y caminó un poco. Parecía tener ganas de vivir, lo que no tenía cuando lo encontramos en la calle. Ying me sugerio que lo nombrara "Wiki", porque ella piensa que dedico mucho tiempo usando Wikipedia. Wiki tenia un nombre ahora. Para mí, ya no había ningun duda que Wiki iba a sobrevivir. Solo quedaban dos días difíciles que vivir, después, yo iba a tener un perro saludable, que probablemente ofreceria a la madre de Ying, que quiere tener un perro. Busqué informaciones en la web acerca de los huskies siberianos. Esperanza de vida, 15 año.
But little Wiki would not live that long. He lived at most three months. At one thirty, at night, I was woken by a sound. At first, I thought the sound was coming from my fridge, but when I came, I realized that it was Wiki who could not breathe anymore. His heartbeat slowed down gradually until completely stopping. He died in his sleep.
Mais le petit Wiki ne s’est pas rendu jusque là. Il aura vécu tout au plus trois mois. À une heure et demie du matin, j’ai été réveillé par un bruit. Au début je pensais que c’était mon frigo, mais quand je suis arrivé, j’ai vu que c’était Wiki qui n’arrivait plus à respirer. Son rythme cardiaque s’est graduellement ralenti, jusqu’à s’arrêter complètement. Il est mort dans son sommeil.
Pero el pequeño Wiki no vivió tanto tiempo. Vivió por lo máximo tres meses. A la una y media en la mañana, me desperte por un sonido. Al principio, yo pensaba que fue un sonido de mi frigorifico, pero al llegar, me dí cuenta que fue Wiki que ya no podía respirar. Su ritmo cardiaco ralentizo poco a poco hasta pararse completamente. Murió durmiendo.
I put him in the same garbage bag and in a box.
Je l’ai mis dans le sac à ordures et dans une boîte.
Lo puse en la bolsa de basura y en una caja.
"This box contains a dog that died of a disease".
"Cette boîte contient un chien qui est mort d’une maladie".
"Esta caja contiene un perro que murió de una enfermedad".
Rest in peace.
Repose en paix.
Descansa en paz.
The following afternoon, Wiki was gone.
Le lendemain après-midi, Wiki est parti.
El día siguiente en la tarde, Wiki ya no estaba.
***
For those who think that I took pointless risks by taking care of a sick dog: his illness was not transmissible to humans and Wiki was not a stray dog, as he was abandoned only a couple of hours before we discovered him. All that he touched was carefully cleaned and we washed our hands after manipulating him and took a shower in the end.
Pour ceux qui s’inquiètent que j’ai pris des risques inutiles en prenant soin d’un chien malade: sa maladie n’était pas transmissible à l’homme et Wiki n’était pas un chien errant, puisqu’il n’avait été abandonné que quelques heures avant notre découverte. Tout ce qu’il a touché a été nettoyé et nous avons lavé nos mains après chaque manipulation et pris une douche à la fin.
Para los que piensan que tomé riesgos inutiles cuidando un perro enfermo: su enfermedad no estaba transmisible al hombre y Wiki no era un perro vago, porque lo abandonaron solo horas antes de nuestra descubrimiento. Todo lo que tocó fue cuidadosamente limpiado y limpiamos nuestras manos después de cada manipulación y tomamos una ducha al final.
12 comentarios
Pavoguze -
Cbuwunedud -
Nicole -
cuidate amiguito mio...
estoy un poco desaparecida... pero siempre recuero a los buenos amigos..
besos
Anónimo -
GH -
GH -
热文娜 -
Sleeplow -
Il était tres jolie le p'tit pitou ... :(
bon attention à toi ! :D
ÈÈÎÄÄÈ -
Laurence -
Alexandre -
Boris -