Blogia
Viajes - Voyages - Поездки

Ottawa

Vendredi, je suis finalement sorti de la région métropolitaine de Montréal pour la première fois de l’année et je suis allé visiter Ottawa, la capitale du Canada. Ça m’a fait du bien de sortir et de découvrir une autre ville.

El viernes pasado yo salí de la región metropolitana de Montreal por primera vez este año. Fui a visitar Ottawa, la capital de Canadá. Me hizo bien salir un poco y descubrir otra ciudad.

Last friday for the first time this year, I went out of the Metropolitan Region of Montreal and I visited Ottawa, Canada’s capital city. It did me good to go out and discover this city.

J’ai pris le train pour la première fois de ma vie. Pour les courtes distances, prendre le train revient au même prix que prendre l’autobus. Le voyage Montréal - Ottawa a duré 2 heures.

Tomé el tren por primera vez en mi vida. Para cortas distancias, un pasaje de tren cuesta más o menos lo mismo que un pasaje de autobus. El viaje de Montreal a Ottawa duró 2 horas.

I took the train for the first time of my life. For short distances, taking the train costs the same as taking the bus. Going to Ottawa by train took 2 hours.

Le but de mon voyage était de me rendre à l’ambassade de Chine, car il n’y a pas de consulat chinois à Montréal. Je vais devoir y retourner au moins deux fois, une fois pour faire la demande de visa et une deuxième fois pour aller chercher le visa. J’ai été très surpris de la gentillesse du personnel de l’ambassade... Je n’avais jamais vu avant des fonctionnaires sourire et faire des blagues... Tout le monde était habillé simplement (pas de costumes-cravate) et tout le monde semblait être heureux de travailler à l’ambassade.

La razón de mi viaje era de ir a la embajada de China, porque no hay consulado chino en Montreal. Todavía necesito volver por lo menos dos veces, una vez para hacer mi petición de visa y una segunda vez para recoger la visa. Me sorprendió mucho el personal de la embajada... todos eran tan simpáticos. Nunca yo había visto funcionarios sonreír y hacer bromas tal como los chinos... Todos usaban ropa simple (sin corbata!) y todos parecían felices de trabajar en la embajada.

The purpose of my travel to Ottawa was to go to the chinese embassy, because there is no chinese consulate in Montreal and all the residents of the province of Quebec must go to the embassy in Ottawa to do their business. I will have to go back at least two more times, one time to make the application and another time to pick up the visa. I was very surprised by the kindness of the staff working at the embassy... I had never seen before bureaucrats smiling and joking... All the staff were wearing regular clothes (no suits) and everybody seemed to enjoy working at the embassy...

Ensuite, j’en ai profité pour visiter la ville. J’ai pris le premier train de la journée qui arrivait à Ottawa, il partait à 6 heures du matin et, pour le retour, un des derniers train, celui de 18 heures. J’avais donc environ dix heures pour visiter la ville! Sur la photo, un prédicateur qui annonce la venue de Jésus Christ sur Terre.

Después, yo aproveché para visitar la ciudad. Tomé el primer tren del día que llegaba a Ottawa. Salía de Montreal a las 6 horas de la mañana. Y compré un pasaje para uno de los últimos trenes del día con destino a Montreal, el de las 18 horas. Entonces yo tuve diez horas para visitar la ciudad! Sobre la foto, se ve un predicador que anuncia la llegada de Jesucristo en la Tierra.

When I was done with the embassy, I visited the city. I took the first train that arrived to Ottawa this day, it left Montreal at 6 o’clock in the morning and I booked a ticket for one of the last trains going back to Montreal, which was leaving at 6 pm. So, I had approximately ten hours to visit the city! On the picture the guy that you see is a preacher announcing the arrival of Jesus Christ to planet Earth.

Un moyen de savoir si on se trouve encore au Québec ou bien si on a changé de province est de chercher les drapeaux canadiens. Dans la province du Québec, les drapeaux canadiens sont relativement rares. On les trouve sur des immeubles gouvernementaux gérés par le gouvernement fédéral et sur quelques autres édifices, mais toujours à côté d’un drapeau québécois. Ailleurs au Canada, le drapeau canadien est fièrement hissé sur le toit beaucoup de bâtiments: des banques, des bibliothèques, des musées, des maisons, etc.

Una manera de saber si uno se encuentra todavía en la provincia de Quebec o si ha cambiado de provincia es de buscar las banderas canadienses. En la provincia de Quebec, las banderas canadienses son bastante escasas. Se puede observarlas en algunos edificios gubernamentales federales y sobre algunos otros edificios, pero siempre acompañados de una bandera quebecuense. En otras partes de Canadá, la bandera canadiense es mostrada orgullosamente sobre el techo de numerosos edificios: bancos, bibliotecas, museos, casas, etc.

If you want to know if your are still finding yourself in Quebec or in another province, simply look for canadian flags. In the province of Quebec, canadian flags are relatively scarce. You can find some on federal buildings and on some other buildings but almost always besides a Quebec flag. Outside Quebec, though, Canadian flags are proudly flown on the roof of any buildings, be them banks, libraries, museums, houses, etc.

Voici le parlement canadien, où le gouvernement siège.

He aquí el parlamento canadiense, donde el gobierno se reune.

This is the canadian parliament, where the government sits.

Au pied du parlement, des personnes manifestent calmement pour des injustices qu’ils vivent. Ils amènent des photos et s’assoient en attendant que des visiteurs viennent leur parler et leur poser des questions sur leur problème.

Al pie del parlamento hay gente que protesta silenciosamente por injusticias que vive. Traen fotos y se sientan esperando a que visitantes vengan a verlos para hablarlos y hacerlos preguntas.

At the foot of the parliament, some people protest calmly for injustices they are experiencing. They bring pictures and they sit, waiting for visitors to come to them and ask them questions about their problem.

Le parlement est protégé par deux policiers de la GRC (Gendarmerie Royale du Canada).

El parlamento es protegido por dos policías de la GRC (Gendarmería Real de Canadá).

The parliament is protected by two police officers from the RCMP (Royal Canadian Mounted Police).

Mais je ne sais pas qui surveille la porte. J’aurais probablement pu entrer puisque la personne qui est entrée avant moi avait plus l’air d’un touriste que d’un employé du parlement!

Pero no sé quién vigila la entrada. Probablemente habría podido entrar porque una persona entró que me pareció más como un turista que como un empleado del parlamento!

But I don’t know who is watching the door. I probably could have entered the parliament without hindrance because the person whom I saw entering, looked more as a tourist than as an employee of the parliament!

Voici un autre édifice gouvernemental sur la colline parlementaire.

He aquí otro edificio gubernamental sobre la colina parlementaria.

Here is another governmental building on the parliamentary hill.

Et une touriste qui prend la même photo que moi!

Y una turista que tomó la misma foto que yo he tomado!

And a tourist who takes the same picture as I did!

Un vétéran de la deuxième guerre mondiale raconte son histoire au pied de la colline parlementaire. Il est aussi citoyen britannique et il a combattu avec les forces britanniques contre les Italiens. Il a été blessé au combat et aujourd’hui, il est à la retraite et il vit pauvrement en Ontario puisque le gouvernement britannique refuse de lui donner la pension à laquelle il aurait droit. Les documents qui prouvent son engagement ont été perdus lorsqu’il s’est fait blesser...

Un veterano de la segunda guerra mundial cuenta su historia al pie de la colina parlementaria. Él es también un ciudadano británico y combatió con las fuerzas británicas contra los italianos. Fue herido en el combate y ahora se encuentra en jubilación y vive pobremente en Ontario, porque el gobierno británico le niega su pensión de ex-combatante. El día que se hirió, se perdió todos los documentos que daban la prueba de su servicio en el ejército británico...

Here is a veteran from World War II. He tells his story at the entrance of the parliamentary hill. He is also a British citizen and he fought with the British forces against the Italians. He was injured in combat and today he is retired and lives poorly in Ontario, because the British government would not give him the pension he should be allowed to receive. The documents that prove that he fought with the british army were lost when he was injured...

Voici quelque chose qui est interdit à Montréal, mais permis dans la plupart des grandes villes nord-américaines: les vendeurs ambulants. Ici, un stand à hotdog. Ces stands donnent de la vie à la rue, ce qui manque grandement à Montréal...

Aqui tengo una foto de algo que no es permitido en Montreal, pero que se observa en la mayoría de las ciudades grandes de América del Norte. Son los vendedores ambulantes. Aquí es un stand de hotdog. Estos stands dan vida a las calles, lo que falta mucho a Montreal.

This is something that is forbidden in Montreal, but allowed in most North American cities: itinerant businesses. Here, you see a hotdog stand. These stands give some life to neighborhoods, which blatantly lacks on Montreal’s streets...

En me voyant prendre des photos partout, une locale m’a proposé de me prendre en photo avec mon appareil photo. J’ai accepté voici et ce que ça a donné... Heureusement, elle n’est pas partie en courrant avec mon appareil photo, car je ne crois pas que j’aurais pu la rattraper, (je suis encore officiellement en convalescence pour mon opération!). Mais Ottawa m’a semblé être une ville tellement sécuritaire... Je me demande même s’il y a du crime là-bas. Dans toutes les villes que connues, il y a toujours au moins une rue mal famée où se concentrent tous les problèmes de la société, à Montréal cette rue se nomme Sainte-Catherine, mais à Ottawa, je n’ai vu aucune rue qui ressemble de près ou de loin à Ste-Catherine. J’ai quand même fait le tour de la ville, j’ai visité le centre-ville, mais non... rien! Donc, j’ai fait confiance à la demoiselle qui m’a proposé de lui prêter mon appareil pour qu’elle me prenne une photo.

Al verme tomar fotos por todas partes, una ciudadana de Ottawa me propuso que me tomara una foto con mi cámara. Yo acepté y éste es el resultado... Por suerte no huyó con mi cámara, porque pienso que no hubiese podido alcanzarla (oficialmente todavía estoy descansando por mi operación!) Pero Ottawa me pareció ser una ciudad tan segura... Me pregunto si hay crimenes por allí. En todas las ciudades que he conocido, siempre hay por lo menos una calle mala dónde se concentran todos los problemas de la sociedad. En Montreal, esta calle se llama Sainte-Catherine, pero en Ottawa, no he visto ninguna calle que parezca de lejos o de cerca a la calle Sainte-Catherine. Dí la vuelta a la ciudad, fui al centro, afuera, y ... nada! Entonces, confié en la señorita y me tomó una foto.

As she saw me taking pictures of anything, a resident of Ottawa went to see me and asked me if I wanted her to take a picture of me with my camera. I accepted and here is the result... By chance she did not flee with my camera! I don’t think I would have been able to reach her if she had fled with it (I am officially still on convalescence!). But Ottawa seemed to be such a safe city... I even wonder if there is any crime out there. In all the cities that I have known, there is always at least one bad street where all the problems of society are concentrated. In Montreal, the street is Ste-Catherine, but in Ottawa, I saw no city that ressembled even remotely to Ste-Catherine street. I went all around Ottawa, downtown and outside, but nothing! So, I trusted the lady so she could take a picture of me with my camera!

Les autobus sont parmis les plus modernes du Canada. Ils arborent les couleurs du Canada, on peut voir une feuille d’érable peinte au bout de l’autobus.

Los buses son entre los mas modernos de Canadá. Son pintados de los colores de Canadá. Se puede ver una hoja de arce pintada en el fondo del bus.

The buses in Ottawa are among the most modern ones in Canada. They are painted with the colors that identifies the canadian nation. You can see a maple leaf that was painted on the back of the bus.

Les bancs sont disposés presque de la même façon que ceux des autobus à Montréal. Mais ce qui m’a vraiment surpris par dessus tout... c’est que les bancs des autobus sont tous rembourrés! À Montréal et ailleurs, les bancs sont fait de plastique et de métal dur, mais à Ottawa, il y a de la mousse synthétique qui donne une sensation de confort aux passagers. J’ai toujours cru que ce type de bancs serait déchiré par les jeunes délinquants, mais apparemment, non. Une affiche qui n’apparaît pas sur la photo offre une récompense "jusqu’à 500$ pour tout renseignement consuidant à la condamnation de quiconque aura été trouvé coupable de dommage volontaire à cette propriété". Cette affiche semble faire effet. Je n’ai vu qu’un petit "scratchitti" au fond d’un autobus qui passait dans la rue. Sinon, les autobus semblent très propres.

En el interior, los bancos son ubicados casi de la misma manera que los de los autobuses en Montreal. Pero lo que me sorprendió mucho es que los bancos están rellenos de espuma sintética! En Montreal y en otras ciudades, los bancos están hechos de plástico y de metal duro, pero en Ottawa, están rellenos de espuma sintética muy cómoda. Siempre pensé que este tipo de bancos no sobreviviría en una ciudad grande, que delincuentes los romperían, pero parece que no. Un anuncio que no aparece en la foto dice que "una recompensa hasta $500 será dada por toda información que llegara a la condenación de cualquiera que fuere encontrado culpable de dañar esta propriedad". Este anuncio parece dar buenos efectos. Solo he visto un pequeño "scratchitti" en el fondo de un bus que pasaba en la calle. Así, los autobuses se ven muy limpios.

The seats are placed almost in the same disposition as in Montreal. The thing that really surprised me was that the seats are padded with synthetic foam. In Montreal and in other places, seats are made of plastic or hard metal, but in Ottawa, they are stuffed with foam, with is very soft and comfortable. I have always thought that this kind of seats would be ripped up by young delinquents, but apparently that does not happen. A poster that is not seen on the picture says: "Reward up to $500 for information leading to a conviction of any person or persons willfully damaging this property". Maybe this poster had a deterent effect that worked. I have seen only one little "scratchitti" on the back of a bus that was passing beside me. But the majority of busses seem to be very clean.

Le festival franco ontarien se déroulait à Ottawa du 12 au 14 juin. Ce festival célèbre la langue française en Ontario.

El festival franco-ontariano se estaba desarrollando en Ottawa entre el 12 de junio hasta el 14. Este festival celebra el idioma francés en Ontario, la provincia donde se encuentra Ottawa.

The Franco-Ontarian Festival was taking place in Ottawa from June 12 to June 14. This festival celebrates the French language in Ontario.

Voici la scène. Les artistes étaient québécois, français, africains, acadiens, ...

He aquí el escenario. Los artistas eran quebecuenses, franceses, africanos, acadianos, ...

This was the stage. The artists were Quebecois, French, Africans, Acadians, ...

Les caméras de la télévision ontarienne étaient là pour tout filmer.

Las cámaras de la television ontariana estaban presentes para filmar el espectáculo.

Ontario broadcasting channels had their cameras on the site.

Avant de partir, j’ai visité l’université d’Ottawa, j’ai pris cette photo depuis le dernier étage, le onzième. On y voit le parlement canadien au loin. Belle vue non? Voici donc ce que j’ai vu à Ottawa. Prochaine ville à visiter: Toronto. Ensuite, l’Europe, la Russie et la Chine!

Antes de irme, visité la universidad de Ottawa. Tomé esta foto desde el último piso, el undécimo. Se ve el parlamento canadiense en lo lejos. Bella vista, no? Eso era lo que ví en Ottawa. La próxima ciudad que voy a visitar será Toronto. Después, Europa, Rusia y China!

Before I left Ottawa, I visited the University of Ottawa. I took this picture from the last floor, the eleventh. The parliament is to be seen through the window. Nice view, isn’t? This was what I saw in Ottawa. Next city to visit: Toronto. And then, Europe, Russia and China!

4 comentarios

Sleeplow -

Wow je suis pas mal impressionné par ta description de ottawa, moi même qui a déjà été aurait pas pu en dire autant, mais bon je suis un quebecois de montreal sans trop de soucis pour nos villes mère ;) cia
p.s. : oui les vendeur empulant manque a montreal ... :P

yinguita -

I am looking forward to seeing your Chinese pics!!!

Alexandre -

Ottawa ne ressemble pas beaucoup à une ville européenne. En fait, seul le parlement a une vieille architecture. Ottawa n'est pas une très vieille ville. Quand elle a été choisie comme capitale du Canada, c'était encore un village perdu dans la forêt!

Boris -

J'ai bien aimee Ottawa qui ressemble a une ville europeenne!
Y a-t-il beaucoup d'edifices aussi vieux comme ceux de parlement?