Blogia
Viajes - Voyages - Поездки

Trans-Siberian Railway Day 2, 3 and 4

Day 2 of the journey from Saint-Petersburg to Beijing. The Trans-Mongolian railway train arrived at the platform. It is now time to board.

Jour 2 du voyage de Saint-Pétersbourg à Pékin. Le train transmongolien est arrivé sur le quai. Il est maintenant temps d’y embarquer.

Segundo día del viaje de San Petersburgo a Pekín. El tren transmongoliano ya llegó al andén. Ahora es tiempo de subirse.

"Yingwoche" (hard sleeper). This word is Chinese, but is written using the romanization system introduced by Mao’s government in 1958, which is called "pinyin". This writing system was originally meant as the first step to phase out all the Chinese characters, but in the end, the government changed its plan and pinyin only became a system used to mark the pronounciation of the characters to help Chinese children and foreigners to learn Chinese. In China and in some other countries as well, railroad cars are divided into four categories, which are (from the most expensive to the cheapest): soft sleeper, hard sleeper, soft seat, hard seat. The difference not only consist in the softness (or hardness) of the padding, but also in the size of the cabin or the number of seats in a car. For the Trans-Siberian railway, there are only sleepers.

"Yingwoche" (wagon-lits durs). Ce mot est chinois. Il est écrit en "pinyin", qui est le système de romanisation des caractères chinois introduit par le gouvernement de Mao en 1958. Cette écriture avait comme but de remplacer les caractères chinois, mais finalement, le gouvernement a abandonné ce projet. Le pinyin est maintenant utilisé comme système pour noter la prononciation pour aider les enfants chinois et les étrangers à apprendre le chinois. En Chine et dans quelques autres pays aussi, les voitures sont divisées en plusieurs catégories, en ordre du plus cher au moins cher: les wagons-lits mous, les wagons-lits durs, les wagons avec sièges mous et les wagons avec sièges durs. La différence ne se situe pas seulement dans la mollesse (ou la dureté) du rembourrage, mais aussi dans la grandeur des cabines et le nombre de sièges dans les wagons. Pour le Trans-Sibérien, il n’y a que des wagon-lits (durs et mous).

"Yingwoche" (coche cama dura). Esta palabra es china. Está escrita en "pinyin", que es el sistema de romanización de los caracteres chinos introducido por el gobierno de Mao en el año 1958. Inventaron esta escritura con el fin de eliminar los caracteres chinos, pero al final, el gobierno abandonó el proyecto. Ahora el pinyin solo está usado como sistema para notar la prononciación de los caracteres chinos, para ayudar a los niños chinos y a los extranjeros a aprender el idioma chino. En China y en varios otros países también, existen cuatro tipos de vagones, desde los más caros hasta los más baratos: los coches cama blanda, cama dura, asiento blando, asiento duro. La diferencia no sólo se marca en la blandura (o dureza) del relleno, sino también en el tamaño de las cabinas y el número de asientos en los vagones. En el transiberiano, sólo hay coches cama.

Here is a picture from the interior of the car.

Voici une photo de l’intérieur de la voiture.

He aquí una foto del interior del coche.

And here is the schedule of the stop-overs. To see a bigger picture, so you can consult the schedule and see the cities where the Trans-Mongolian stops, click here.

Et voici l’horaire des arrêts. Pour voir une image plus grande, et ainsi pouvoir consulter l’horaire et voir les villes dans lesquelles le Transmongolien s’arrête, cliquez ici.

Y este, es el horario de las paradas. Para ver una imagen más grande, y así consultar el horario y ver las ciudades donde el transmongoliano se para, hagan clic aquí.

While I was seated in my cabin, and the train had just gotten off, the workers in the train went cabin to cabin to check the passports and ask for the country of origin of each traveller. I heard someone shouting many times "Uruguay! Uruguay!" to the worker, who apparently had never heard of that country before. All workers in the train were Chinese, and in the Chinese language, the names of nearly all countries do not sound the same as their standard international form. For instance, "Uruguay" is pronounced, in Chinese "Wulagui" (乌拉圭). Maybe that traveller was the first, or among the first, person from Uruguay to take this train. Later, during a stop-over, as I was standing outside taking picture, this man went to me and asked me "¿Vos hablas español?", with a Uruguayan accent (which is almost identical to the Argentine one). He took me for a South American, perhaps a Uruguayan, an Argentine, a Chilean or a Brazilian. His name is Gustavo, he was travelling with his sister, Sylvia, who emigrated to Belgium during the era of the military dictatorship in Uruguay. Gustavo and I had various times, some uruguayan mate.

Alors que j’étais dans ma cabine et que les employés du train passaient pour voir les passeports et demander le pays d’origine des voyageurs, j’ai entendu quelqu’un crier plusieurs fois "Uruguay! Uruguay!" au travailleur, qui visiblement ne comprenait pas le nom de ce pays. Les travailleurs étaient tous Chinois et en chinois, les noms de presque tous les pays ont des sonorités différentes aux standards internationaux. "Uruguay" se dit en chinois "Wulagui" (乌拉圭). Il était peut-être le premier, ou du moins un des premiers Uruguayéens à voyager dans ce train. Plus tard, lors d’un arrêt, cet homme est venu à moi et il m’a demandé "¿Vos hablas español?" dans un accent uruguayéen (presque identique à l’accent argentin). Il m’a pris pour un Sud Américain, peut-être Uruguayéen, Argentin, Chilien ou Brésilien. Il s’appelle Gustavo et il voyageait avec sa soeur, Sylvia qui a émigré en Belgique durant l’époque de la dictature militaire en Uruguay. Gustavo et moi avons pris à plusieurs reprises du mate uruguayéen.

Mientras yo estaba sentado en mi cabina, los empleados del tren pasaban cabina a cabina para averiguar los pasaportes y pedir el nombre del país de origen de cada viajador. Escuche una persona gritar muchas veces "Uruguay! Uruguay!" al empleado, que al parecer, nunca había escuchado el nombre de este país. Todos los trabajadores del tren eran chinos y en el idioma chino, los nombres de los países tienen una sonoridad diferente a los estandares internacionales. Por ejemplo, "Uruguay" se dice, en chino: "Wulagui" (乌拉圭). Quizás él fue el primer o entre los primeros uruguayos en tomar este tren. Más tarde, durante una parada, este hombre vino a mí y me preguntó: "¿Vos hablas español?" en un acento uruguayo (casi identico al de Argentina). Me tomó por sud americano, quizás uruguayo, argentino, chileno o brasileño. Se llama Gustavo y estaba viajando con su hermana, Sylvia que emigró a Bélgica durante la época de la dictadura militar en Uruguay. Gustavo y yo tomamos varias veces mate uruguayo.

Gustavo introduced me to his cabin mate, Viktor, a Ukrainian who works in a mine in Mongolia. He could only speak Ukrainian and Russian, while Gustavo and Sylvia could only speak Spanish and French. I tried the best I could to translate his Russian to Spanish, but it was very difficult for me who only speaks a little Russian. Later on, a guy from Ecuador, Fransk, a medicine student at Moscow University, who was going to resume his studies in Mongolia with his Mongolian girlfriend that he met in Moscow, replaced me to do the translating. Viktor served us a lot of vodka. I drank so much that night, that I got sick the following day. But I recovered after a couple of hours. Afterwards, I refused to drink more than one or too shooters of vodka!

Gustavo m’a présenté à Viktor, son compagnon de cabine. Viktor est un Ukrainien qui travaille dans une mine en Mongolie. Il ne pouvait parler que l’ukrainien et le russe, alors que Gustavo et Sylvia ne pouvaient parler que l’espagnol et le français. J’ai fait de mon mieux pour traduire son russe en espagnol, mais c’était très difficile pour moi qui ne parle pas très bien le russe. Plus tard, un jeune Équatorien, Fransk, un étudiant en médecine à l’Université de Moscou, qui allait continuer ses études en Mongolie avec sa copine Mongole qu’il a connue à Moscou, m’a remplacé comme traducteur. Viktor nous a servi beaucoup de vodka. J’en ai bu tellement cette nuit-là que ça m’a rendu malade le jour suivant. Mais après quelques heures, je me suis senti mieux. Ensuite, je n’ai plus accepté de boire plus d’un ou deux verres de vodka!

Gustavo me presentó a Viktor, su compañero de cabina. Viktor es un ucranio que trabaja en una mina en Mongolia. Él solo podía hablar el ucranio y el ruso, mientras Gustavo y Sylvia solo podían hablar el español y el francés. Me dí muchos esfuerzos para traducir su ruso al español, pero fue muy difícil para mí que no hablo tanto ruso. Más tarde en el viaje, un joven ecuadoriano, Fransk, un estudiante de medicina en la Universidad de Moscú, que se iba a Mongolia para continuar sus estudios con su novia mongola que conoció en Moscú, me reemplazó como traductor. Viktor nos invitó a tomar mucha vodka. Yo tomé tanto aquella noche, que el día siguiente me sentí enfermo. Pero algunas horas más tarde, me sentí mejor. Después, no le he aceptado más de uno o dos vasos de vodka!

A night-time stop-over.

Un arrêt de nuit.

Una parada nocturna.

In the daytime, there were many stands where one could buy food and water bottles.

Dans la journée, il y avait beaucoup de petits kiosques où on pouvait acheter de la nourriture et des bouteilles d’eau.

Durante el día, se veían muchos kioskos donde uno podía comprar comida y botellas de agua.

A Croatian tourist is taking a picture of an old Russian woman.

Un touriste croate prend une photo d’une vieille femme russe.

Un turista croata está tomando una foto de una mujer rusa anciana.

At night, it was party time! People screaming and laughing, singing and drinking, and taking pictures of themselves getting wasted. Just another typical party, but this one in a long distance train.

La nuit venue, c’était l’heure de la fête! Des gens criaient et riaient, chantaient et buvaient, et ils prenaient des photos d’eux-mêmes en train de se soûler la gueule.

Cuando llegó la noche, fue la hora de hacer la fiesta! La gente gritaba y reía, cantaba y bebía, y tomaban fotos de ellos mismos emborrachándose.

A Croatian and an Englishman are playfighting outside the cabin.

Un Croate et un Anglais font semblant de se battre à l’extérieur de la cabine.

Un croata y un inglés pelean de mentira afuera de la cabina.

After the party, I met this worker. He wanted something, but I could not understand him. With his hands, he tried to communicate with me. He wanted to see foreign currencies. He is a collector. I brought him some Canadian coins, and also some coins from South America. And he kept them...

Après la fête, j’ai rencontré ce travailleur. Il voulait quelque chose, mais je ne pouvais pas le comprendre. Avec ses mains, il a essayé de communiquer avec moi. Il voulait voir des devises étrangères. Il est collectionneur. Je lui ai donc amené des pièces canadiennes et aussi des pièces d’Amérique du Sud. Et il les a gardées...

Después de la fiesta, me encontré con este trabajador. Él quiso algo, pero no le podía entender. Con sus manos, trató de comunicar conmigo. Quería ver divisas extranjeras. Es coleccionista. Le traje algunas monedas canadienses y también monedas de Sud America. Y se quedó con ellas...

Then, he showed me this bill... A North Korean 100 won bill from the year 1978, with Kim Il-Sung on it, in mint condition! I could not believe my eyes. This bill is so rare. And he gave it to me! How many Westerners can brag about having in their possession a North Korean bill from 1978? (North Korea is a country closed to Foreigners, especially to Westerners).

Ensuite, il m’a montré ce billet... Un billet Nord-Coréen de 100 won, de l’année 1978, avec l’image de Kim Il-Sung, en parfaite condition! Je ne pouvais pas en croire mes yeux. Ce billet est si rare. Et il me l’a donné! Combien d’Occidentaux peuvent se vanter d’avoir un billet Nord-Coréen de 1978? (La Corée du Nord est un pays fermé aux étrangers et surtout aux Occidentaux).

Después, me mostró este billete... un billete norcoreano de 100 won, del año 1978, con el retrato de Kim Il-Sung, en perfecta condición. No pude creer lo que estaba viendo. Este billete es tan raro. Y me lo dió! Cuantos occidentales pueden alabarse de tener en su posesión un billete norcoreano del 1978? (Corea del Norte es un país cerrado a los extranjeros, especialmente a los occidentales).

I felt that I owed him something. The coins that I had given him did not even closely match the value of the North Korean bill. So I went back to my cabin and I took the bill that I cared most about: a two canadian dollars bill in good condition. I had been keeping it since 1996, when this bill was being phased out by coins. The person on the bill is Her Majesty the Queen of England, Elizabeth II, Canada’s head of state.

Sentant que j’avais une dette envers lui, je suis retourné à ma cabine pour aller chercher le billet qui me tenait le plus à coeur et le lui donner. Un billet de deux dollars canadiens en bonne condition. Je l’ai conservé en 1996, au moment où le billet se faisait remplacer par des pièces. La personne sur le billet est sa Majesté la Reine d’Angleterre, Elizabeth II, la chef d’État du Canada.

Sentí que tenía una deuda hacia él, entonces me regresé a mi cabina para traerle el billete que más me importaba: este billete de dos dolares canadienses en buena condición. Lo había conservado en el 1996, cuando estaban cambiando los billetes de dos dolares canadienses por monedas. La persona en el billete es su Majestad, la Reina de Inglaterra, Elizabeth II, la jefa de estado de Canadá.

I went to the restaurant car. This little meal cost me around $15. I then realized that I would have to settle for the noodles sold for $1 at the stands in the stations where the train was making stop-overs.

Je suis allé au wagon-restaurant. Ce repas m’a coûté environ 15$. J’ai donc compris que j’allais devoir me contenter des nouilles vendues pour 1$ dans les kiosques aux les gares où nous faisions des arrêts.

Fui al vagón restaurante. Esta comida me costó alrededor de $15. Realicé entonces que debería contentarme de los fideos que venden por $1 en los kioskos en las estaciones donde hacíamos paradas.

At some station, a worker is replacing or filling up the water system of another train.

Dans une gare, un travailleur remplace ou remplit le système d’eau d’un autre train.

En una estación, un trabajador cambia o llena el sistema de agua de otro tren.

This worker seems to be lacking motivation!

Ce travailleur semble manquer de motivation!

Este trabajador parece carecer de motivación!

Only one window out of every two could be opened. Sometimes, many people were gathered at a window to look outside.

Une fenêtre sur deux pouvait être ouverte. Parfois, beaucoup de gens se rassemblaient à une fenêtre pour regarder dehors.

Se podía abrir solo una ventana de cada dos. A veces, mucha gente se juntaba a una ventana par mirar afuera.

A Swedish couple. The woman is of Somalian origin. It was the first time I met a Somalian person, or someone with Somalian ties. I had many questions to ask her about her country of origin. She was surprised to see a foreigner being interested by her country. She was impressed when I mentioned the name of Siad Barre, Somalia’s last president, since 1991 (date when the coup d’État took place and the civil war started).

Un couple suédois. La femme est d’origine somalienne. C’était la première fois que je rencontrais une Somalienne ou quelqu’un avec des attaches somaliennes. J’avais beaucoup de questions à lui poser à propos de son pays d’origine. Elle était surprise de voir un étranger être aussi intéressé par son pays. Elle a été impressionnée lorsque j’ai mentionné le nom de Siad Barre, le dernier président de la Somalie, depuis 1991 (date à laquelle il y a eu un coup d’État et que la guerre civile a commencé).

Una pareja sueca. La mujer tiene origenes somalís. Yo conocí entonces por primera vez una somalí, o una persona con relaciones en Somalia. Le hice muchas preguntas sobre su país de origen. Ella estubo muy sorprendida al ver un extranjero tan interesado en su país. Le impresioné cuando mencioné el nombre de Siad Barre, el último presidente de Somalia, desde 1991 (fecha en la cual hubo un golpe de estado y la guerra civil empezó).

After I could sleep three nights alone, this man came to my cabin. He is Zhang Xingping. He had been working in Russia and was going back home in China. He was carrying huge Russian-Chinese dictionaries. He was very nice, but I would have preferred to be alone in my cabin!

Après avoir passé trois nuits tout seul, un homme est venu s’ajouter à ma cabine. C’était Zhang Xingping. Il travaillait en Russie et retournait chez lui en Chine. Il transportait avec lui de gros dictionnaires russe-chinois. Il était très gentil, mais j’aurais préféré avoir la cabine à moi tout seul!

Después de haber podido dormir sólo durante tres noches, este hombre se agregó a mi cabina. Se llama Zhang Xingping. Trabajaba en Rusia y regresaba a su casa en China. Estaba llevando diccionarios gruesos ruso-chinos. Era muy amable, pero yo hubiera preferido quedarme sólo en la cabina!

And then, I met another person. This man was described by Xingping as a "очень плохо челавек" [sic] (a very bad person). He presented himself as Zhiming Shashou (致命杀手). Only later did I find out the actual meaning of this name. It means "deadly killer". Furthermore, he is some sort of an international polygamous: he has a wife and children in Russia and in China, and they don’t know about the existence of each other. I met the same kind of person in Peru. He was a very unpleasant person, and fortunately, he was not the one assigned to my cabin.

Ensuite, j’ai fait une rencontre moins agréable. Cet homme, décrit par Xingping comme étant un "очень плохо челавек" [sic] (très mauvaise personne), s’est présenté comme étant Zhiming Shashou (致命杀手). Ce n’est que plus tard que je me suis rendu ce que ce nom voulait vraiment dire. Il signifie "assassin mortel". De plus, il est une sorte de polygame international: il a une femme et des enfants en Russie et en Chine, mais les deux femmes ignorent l’existence de l’autre (j’en avais connu un autre au Pérou). C’était un homme très désagréable, et fort heureusement, ce n’est pas lui qui a été assigné à ma cabine.

Después, conocí a una persona menos agradable. Este hombre, que Xingping describió como una "очень плохо челавек" [sic] (muy mala persona), se presentó como Zhiming Shashou (致命杀手). Solo mucho más tarde me dí cuenta del significado de este nombre. Significa "asesino mortal". Además,el es un polígamo internacional: tiene mujer y niños en Rusia y en China y ellas no saben que la otra existe. Conocí a una persona parecida en Perú. Era un hombre muy desagradable, y por suerte, no es él, el que asignaron a mi cabina.

 

***

TO COMMENT THIS ARTICLE, YOU HAVE TO PROVIDE AN ANSWER TO AN ANTI-SPAM QUESTION. THE ANSWER IS:   BLANCO 

POUR COMMENTER CET ARTICLE, VOUS DEVEZ RÉPONDRE À UNE QUESTION ANTI-SPAM. LA RÉPONSE EST:   BLANCO

9 comentarios

热文娜 -

有纪录片的感觉!

热文娜 -

期待看到你的下篇作品!

Laurence -

Salut! Je trouve ton article vraiment intéressant! C'est vrai que ça pourrait faire un excellent roman ou film. Qui sera le premier à l'écrire..?! À vos plumes!

热文娜 -

希望有更多的人在你的博客里看到世界的美!

热文娜 -

我在索马里女孩眼里看到了永恒。

这是我最喜欢的一张照片!!!

希望未来你有更多美丽的旅程!

Alexandre -

Oui, en effet, il y avait quelques représentants de ton Amérique dans ce train! Et j'ai ai connu quelques autres en Chine, la plupart étant des Équatoriens, et des Mexicains, (et une Chilienne).

Ah oui, la neige est blanche! Mais Blogia ne fait pas la différence entre le féminin et le masculin!

Gerson -

mmm
la neige n'est pas blanc, la neige est blanche...

jijiijij salut mon ami !

Gerson -

haaaaa il est incroyable qu'existait des gens de mon Amérique là-bas. Je suis surpris... j'imagine moi, le transsiberien et le vodka, mon cocktail favori...

je travaille proche de l'Alliance Française où il y a beaucoup de francophones qui parlent à moi quelques choses en français...

Salut !

Boris -

Le transsiberien serait une scene parfaite pour une serie tele ou pour un roman, non? Tant de personnes differentes! Le monde entier dans un seul train.