Viajes - Voyages - ПоездкиIn order to send a comment, you need to give an answer to an anti-spam question which reads, in Spanish: "?De qué £olor es la nieve?" The answer has to be "BLANCO".
|
Se muestran los artículos pertenecientes a Noviembre de 2008. Halloween
An American student is dressed up as an iPod for Halloween. Chinese people don’t celebrate Halloween, but foreigners always manage to gather and to celebrate their holidays. On Christmas day, there will be class... and people will work. It will be a day like any other, as Chinese New Year is in the West. But foreigners will celebrate together, and think of their homeland... wishing they could be in two places at the same time... Un étudiant américain est déguisé en iPod pour l’halloween. Les Chinois ne célèbrent pas l’halloween, mais les étrangers trouvent toujours un moyen pour se réunir et célébrer leurs fêtes. Le jour de Noël, il y aura cours... et les gens travailleront. Ce sera un jour comme les autres, comme c’est le cas pour le nouvel an chinois en occident. Mais les étrangers célèbreront ensemble, en pensant à leur pays d’origine et en souhaitant avoir la possibilité d’être à deux endroits en même temps... Un estudiante estadounidense esta desfrazado en iPod para la fiesta de halloween. Los chinos no celebran halloween, pero los extranjeros siempre encuentran maneras para juntarse y celebrar sus fiestas. En el día de la Navidad, por ejemplo, habrá clases... y todos irán al trabajo. Será un día tal como todos los demás. Así como en el occidente en el día del año nuevo chino. Pero los extranjeros celebrarán juntos, pensando en sus países natales y deseando encontrarse en dos lugares a la vez... Halloween Party
The Halloween party this year in Xi’an, which was organized by foreigners, was the most cosmopolitan party I had ever been to. All continents had their representants. There were people coming from the usual Western countries (United States, Canada, France, Italy, Australia, England, Ireland), people from Latin America (Ecuador and Mexico), and people from some more unusual countries (Russia, Kazakhstan, Bahrain, Pakistan, India, South Korea). Many Chinese were also invited. La soirée d’halloween de cette année à Xi’an, qui était organisée par des étrangers, était la soirée la plus cosmopolite à laquelle je suis allé. Tous les continents avaient leur représentant. Il y avait des gens provenant des pays Occidentaux les plus communs (les États-Unis, le Canada, la France, l’Italie, l’Australie, l’Angleterre, l’Irlande), des Latino-américains (de l’Équateur et du Mexique), et des gens provenant de pays moins communs (la Russie, le Kazakhstan, Bahreïn, le Pakistan, l’Inde, la Corée du Sud). Beaucoup de Chinois ont aussi été invités. La fiesta de halloween de este año en Xi’an, que fue organizada por extranjeros, fue la más cosmopolita en que tome parte. Todos los continentes tenían sus representantes. Había gente procedente de los países occidentales más comunes (Estados Unidos, Canadá, Francia, Italia, Australia, Inglaterra e Irlanda), gente de América Latina (de Ecuador y México) y gente de países menos comunes (de Rusia, Kazajistán, Baréin, Pakistán, la India, Corea del Sur). Muchos chinos también tomaron parte.
As it is the tradition, on Halloween, people were wearing disguises. Here are pictures of some of the disguises people wore during the party. Comme c’est la tradition, à l’halloween, on porte des déguisements. Voici des photos de quelques-uns des déguisements portés durant la soirée. En la fiesta de halloween, la tradición consiste en usar disfrazos. He aquí fotos de algunos disfrazos.
This American guy wanted to dress up as chairman Mao, but he bought the wrong costume, and ended up dressing up as his opponent, Chiang Kai-shek (founder of the Republic of China, Taiwan). Un Américain qui voulait se déguiser en président Mao, mais en se trompant de costume, il s’est plutôt déguisé en l’adversaire de Mao, Tchang Kaï-chek (fondateur de la République de Chine, Taïwan). Este estadounidense quiso disfrazarse de presidente Mao, pero compró un disfrazo equivocado, el del uniforme del adversario de Mao, Chiang Kai-shek (fundador de la República de China, Taiwan).
Some French people. Un groupe de Français. Un grupo de franceses.
An Indian guy, dressed up as a pregnant nun, is chatting with a French woman dressed up as a Black woman. Un Indien, déguisé en nonne enceinte, discute avec une Française déguisée en Noire. Un indio, disfrazado de monja embarazada, charla con una francesa disfrazada de mujer negra.
People are touching his fake belly. Des gens touchent son faux ventre. Gente toca su vientre de mentira.
A Mexican guy wearing the traditional costume from the Arabian Peninsula, the thawb and red keffiyeh. Islamic costumes were popular at this party. However, two Pakistani guys went too far when they dressed up as mujahideens (Islamic religious warriors) with fake Ak-47s and walked down the street. It turned out to be a very bad idea, especially in China. They were arrested, their weapons confiscated, and then released. Un Mexicain portant le costume traditionnel porté dans la péninsule arabique, le thawb et le keffieh rouge. Les costumes islamiques étaient très populaires à cette soirée. Par contre, deux Pakistanais sont allés un peu trop loin en se déguisant en moudjahidines (guerriers religieux islamiques) avec de faux AK-47 et en marchant dans la rue. C’était une très mauvaise idée, surtout en Chine. Ils se sont fait arrêter, leurs armes ont été confisquées et ensuite, ils ont été libérés. Un mexicano usando el traje tradicional árabe, el thawb y el kufiyya rojo. Los trajes islamicos fueron muy populares en esta fiesta. Pero dos pakistanís se pasaron de la raya disfrazándose de muyahidines (guerrilleros religiosos islamicos) y andando en la calle con AK-47 de mentira. Fue una muy mala idea, especialmente en China. Policías les arrestaron, confiscaron las AK-47 de mentira y al final los liberaron.
As usual, everybody was taking pictures of their costumes and of others. Comme toujours, tout le monde prenait des photos de leurs costumes et des autres. Como siempre, todos tomaban fotos de sus disfraces y de sus amigos.
In the end, the apartment where the party took place, was all messed up. The four people who live there will have to clean up everything themselves. À la fin de la soirée, l’appartement où a eu lieu la fête était en très mauvais état. Les quatres personnes qui y vivent devront tout nettoyer par eux-mêmes. En el fin de la fiesta, el departamento dónde tuvo lugar la fiesta estaba en muy mal estado. Las cuatro personas que viven allí tendrán que limpiar todo.
Shattered glass, dirty floors, cigarette butts everywere... the cleaning job ahead will be long and unpleasant... Du verre cassé, des planchers sales, des mégots de cigarette partout... le nettoyage s’annonce long et désagréable... Botellas rotas, piso sucio, colillas por todas partes... la limpieza será larga y desagradable... PanoramaOn this photo you have a 180º panoramic view on Zhuque avenue (朱雀大街). This is my first attempt at making a panoramic picture, using a technique that I recently discovered. The photo is not perfect, but it’s a start. Most often, panoramic pictures are taken of landscapes,but I think this technique could well be applied to street photography as well. Sur cette photo, vous avez une vue panoramique à 180º sur l’avenue Zhuque (朱雀大街). C’est ma première tentative pour prendre une photo panoramique en utilisant une technique que je viens de découvrir. Cette photo n’est pas parfaite, mais c’est un début. Le plus souvent, les photos panoramiques servent à montrer un paysage naturel. Mais je crois que cette technique peut servir aussi bien à la photographie de rue. En esta foto se ve una vista panoramica de 180º sobre la avenida Zhuque (朱雀大街). Por primera vez trato de tomar una foto panoramica usando una técnica que acabo de discubrir. Esta foto no es perfecta, pero es el empiezo. A menudo, se usa fotografias panoramicas para mostrar paisajes naturales. Pero yo creo que se puede usar esta técnica para la fotografía en la calle.
The four buildings that you see on the left side of the picture are newly built towers, the first one is completed while the three others are still under construction. There is a saying that no Chinese lives in a house nowadays. They all live in apartments. It stands true at least for Chinese people living in cities. There is no room to build houses in big Chinese cities, pretty much like in Japan. Les quatre bâtiments que vous voyez à gauche de l’image sont des tours habitationnelles qui viennent d’être construites. La première est complétée alors que les trois autres sont encore en construction. On dit qu’il n’existe pas de Chinois qui vit dans une maison aujourd’hui. Ils vivent tous dans des appartements. C’est vrai du moins pour les citadins. Il n’y a pas de place pour construire de maisons dans les grandes villes chinoises, un peu comme au Japon. Los cuatros edificios que se ven en la izquierda son torres que se acaban de construír. La primera ya es completada, mientras las tres otras todavía faltan poco para completarse. Dicen que no hay ningún chino que vive en una casa ahora. Todos viven en departamentos. Es verdad por lo menos para los urbanos. No hay lugar para construir casas en las ciudades grandes de China, un poco como en Japón. Flying Man
In China, one sees everything! En Chine, on voit de tout! En China, se ve de todo! 请别拆
Here is a picture of me taken by my photojournalist friend 王寅 (Wang Yin) in Beijing, while I was trying this t-shirt. The Chinese characters on it 不拆 (bu chai) mean "do not tear down" in reference of all the old buildings in China on which one can see this character, 拆, which means that they are soon to be torn down and replaced by modern buildings. Voici une photo de moi prise par mon ami photojournaliste 王寅 (Wang Yin) à Pékin, alors que j'essayais ce t-shirt. Les caractères chinois sur le t-shirt 不拆 (bu chai) signifient "ne pas démolir", qui fait référence à ce caractère, 拆, que l'on peut voir partout en Chine sur les murs de vieux édifices avant qu'ils ne soient détruits et remplacés par des édifices modernes. He aquí una foto mía tomada por mi amigo fotoperiodista 王寅 (Wang Yin) en Pekín, mientras probaba esta camiseta. Los caracteres chinos que se ven en la camiseta 不拆 (bu chai) significa "no demoler". Se refiere a lo que se puede ver en todas partes en China sobre los muros de edificios antiguos antes que se los demuelan y que se los reemplacen por edificios modernos. L'Histoire"Russia is probably the country [among the countries in the former Soviet Bloc] which least looks communist". This is what I was told by a fellow tourist in Moldova, who thought that Russia, being the richest country in the former USSR, would be the most "capitalist-looking" of all the countries in the former USSR (strictly in an esthetical and superficial point of view). "La Russie est probablement le pays [parmi ceux de l'ex-bloc soviétique] qui ressemble le moins à un pays communiste". C'est ce que m'a dit un touriste en Moldavie qui pensait que la Russie, étant le pays le plus riche de l'ex-URSS, serait le pays qui ressemblerait le moins à une nation communiste, (d'un point de vue strictement esthétique et superficiel). "Rusia es probablemente el país [de los del ex-bloc soviético] que menos parece a un país comunista". Eso es lo que me dijo un turista en Moldavia, que pensaba que Rusia, por ser el país más rico de la ex-URSS, sería el que menos parecería a una nación comunista (de un punto de vista estrictamente estético y superficial).
But as I was visiting Russia, that supposition proved false. It is still possible to find a lot of statues of Lenin in Russia, which is impossible to see in countries in the former USSR (where Vladimir Lenin is considered as a ruthless dictator). En visitant la Russie, je me suis rendu compte que cette supposition était fausse. On trouve encore beaucoup de statues de Lénine en Russie, ce qu'on ne trouve pas dans les pays de l'ex-URSS (où Vladimir Lénine est plutôt considéré comme un dictateur sanguinaire). Visitando Rusia, me dí cuenta que esta suposición era errónea. Todavía se ven muchas estatuas de Lenín en Rusia, lo que no se encuentra en los países de la ex-URSS (donde consideran Vladimir Lenín como un dictador sanguinario).
Vladimir Lenin's bust in Leningradskaya train station in Moscow. Le buste de Vladimir Lénine dans la gare Leningradskaya à Moscou. El busto de Vladimir Lenin en la estación de trenes Leningradskaya en Moscú.
The oldest statue of Lenin that is still standing in Russia. La plus vieille statue de Lénine qui existe en Russie. La estatua de Lenin más antigua de Rusia.
A statue of Karl Marx and the motto of the former Soviet Union (Workers of the world, unite!) in Moscow. Une statue de Karl Marx sous laquelle on voit la devise de l'ex-Union Soviétique (Prolétaires du monde entier, unissez-vous!) à Moscou. Una estatua de Karl Marx y la lema de la ex-Unión soviética (Trabajadores del mundo, uníos!) en Moscú.
A slogan on top of an old building. "Glory to labor!" in St-Petersburg. Un slogan sur le toit d'un vieil édifice. "Gloire au labeur!" à St-Pétersbourg. Un eslogan en el techo de un edificio antiguo. "Gloria al labor!" en Santo Petersburgo.
University of Moscow, a building with a typical stalinian architecture. L'Université de Moscou, un édifice à l'architecture stalinienne typique. La Universidad de Moscú, un edificio que lleva una arquitectura estalinista típica.
Another Stalinian building in Moscow. Un autre édifice stalinien à Moscou. Otro edificio estalinista en Moscú.
The Palace of the Parliament in Bucharest, Romania, looks like the buildings that one finds in Moscow. Le Palais du parlement à Bucarest, en Roumanie, ressemble aux édifices que l'on trouve à Moscou. El palacio del parlamento en Bucarest, Rumanía parece como los edificios de Moscú.
In China, the Communist Party is still ruling the country, therefore the country is still officially communist. One cannot really find statues at the effigy of old leaders, but at the Tian'anmen Square in Beijing, there is one portrait of Mao. En Chine, le Parti communiste est encore au pouvoir, donc le pays est encore officiellement communiste. On n'y trouve pas vraiment de statues, mais à la Place Tian'anmen, à Pékin, on trouve le portrait de Mao. En China, el partido comunista todavía tiene el poder, entonces el país sigue oficialmente comunista. No se encuentra realmente estatuas, pero en la Plaza Tian'anmen en Pekín, se puede ver el retrato de Mao.
Mao Zedong, founder of the People's Republic of China. Mao Zedong, fondateur de la République Populaire de Chine. Mao Zedong, fundador de la República popular de China.
An old slogan written during the Cultural Revolution in the 1960s in a hutong (typical historical area in Beijing). It reads "The ideas of Chairman Mao will survive during the eternity!" Un vieux slogan écrit durant la Révolution Culturelle dans les années 1960 dans un hutong (quartier typique historique à Pékin). Le slogan dit "les idées du président Mao surviront pendant l'éternité!" Un eslogan antiguo escrito durante la revolución cultural en los años 1960 en un hutong (barrio histórico típico en Pekín). El eslogan dice "las ideas del presidente Mao sobrevivirán toda la eternidad!" >>>> July 2009 <<<<<<
|