Viajes - Voyages - Поездки

In order to send a comment, you need to give an answer to an anti-spam question which reads, in Spanish: "?De qué £olor es la nieve?" The answer has to be "BLANCO".


Homepage

Se muestran los artículos pertenecientes a Julio de 2008.

Youpie!

Et voilà, j'ai obtenu mon visa russe et mon visa chinois! Toutes les tracasseries administratives sont terminées maintenant. Je peux enfin partir! À bientôt! Prochaine destination: Paris.

Ahí está! Ahora tengo las visas rusa y china! Todos los tramites complicados se acabaron hoy. Ahora puedo partir! Hasta pronto! Próximo destino: París.

Here we go! I now have all the visas that I required to travel, the Russian and the Chinese ones. All the administrative hassle is over now. Now I can leave! See you soon on this blog. Next stop: Paris.

10/07/2008 22:57. Author: Alexandre. #. Hay 8 comentarios.

Itinéraire

Voici l’itinéraire de mon voyage: Paris, Berlin, Varsovie, les Pays Baltes, St.-Pétersbourg, Moscou, Ekaterinburg, Irkutsk, Pékin et Xi’an. Il y a quelques autres villes que j’aimerais visiter aussi, mais si je n’y arrive pas mon itinéraire sera au minimum celui affiché sur l’image! Le retour, l’année prochaine en avion de Pékin vers l’est à Los Angeles, complétera le tour du monde et je pourrai dire, "J’ai fait le tour du monde!".

He aquí el itinerario para mi viaje: París, Berlin, Varsovia, los Países Bálticos, Sto.-Peterburgo, Moscú, Ekaterinburg, Irkutsk, Pekín y Xi’an. Habría también más ciudades que quisiera visitar, pero si no logro llegar a ellas, mi itinerario será por lo mínimo éste en la imagen! El regreso, el próximo año, por avión desde Pekín hacía el este a Los Angeles, completará la vuelta del mundo y entonces podré decir "He dado la vuelta al mundo!".

Here is the itinerary of my voyage: Paris, Berlin, Warsaw, the Baltics, St.-Petersburg, Moscow, Ekaterinburg, Irkutsk, Beijing and Xi’an. There are some more cities that I would like to visit as well, but if I don’t manage to get to them, my itinerary will be at least the one shown on the picture! The return, next year, by plane from Beijing eastwards to Los Angeles, will complete a world tour and, then, I will be able to say "I’ve been around the world!".

11/07/2008 17:55. Author: Alexandre. #. Hay 8 comentarios.

Paris

Paris... la ville de mon enfance. Je vais y rester quelques jours... à bientôt!

Paris... la ciudad de mi infancia. Me quedaré aqui algunos dias... hasta pronto!

Paris... the city of my youth... I will be staying there a couple of days... see you soon!

14/07/2008 20:22. Author: Alexandre. #. Hay 17 comentarios.

Taking pictures in Paris...

Paris est une ville merveilleuse pour pratiquer la photographie. Premièrement, parce qu’il y a beaucoup de choses à photographier, (des monuments, des gens, des scènes de la vie quotidienne... ) et deuxièmement, parce que mon appareil photo n’attire pas la convoitise des Parisiens. Beaucoup d’entre-eux ne remarquent même pas mon appareil. Et d’autres, au lieu de me prendre pour un touriste, pensaient que j’étais photographe professionnel. Du coup, plusieurs personnes m’ont demandé de les prendre en photo:

Paris es una ciudad maravillosa para practicar la fotografia. Primero, porque hay mucho que ver y que fotografiar aquí (monumentos, gente, escenas de la vida...) y segundo porque mi cámara no atrae la atención de los ladrones. Muchos parisianos ni notan que traigo mi cámara. Mucha gente, en vez de tomarme por turista, me toman por fotografo profesional y me piden que les tome fotos:

Paris is a wonderful city to anyone who wishes to practice photography. Firstly because there is a lot of things to see and to photograph (monuments, people, everyday scenes of life...) and secondly because my camera does not attract the attention of thieves. Most Parisians don’t even notice I am carrying a camera. And some of the people who actually noticed my camera didn’t take me for a tourist, but instead they thought I was a professional photographer. And then some of them asked me to take pictures of them:

Voici un "clodo" qui m’a demandé de le prendre en photo. On a ensuite eu une petite conversation, mais malheureusement, il n’était pas assez cohérent pour que je puisse comprendre son histoire. Il s’appelle Ramdane, il est Kabyle Algérien. En partant, il m’a dit de faire attention à Argentinus, le dieu de l’argent...

He aquí un borracho. Me pido que le tomara una foto. Después hablamos un poco, pero desafortunadamente, no fue bastante coherente para que le entendiera su historia. Se llama Ramdane, es kabila de Argelia. Al partir, me dijo que tuviera cuidado de Argentinus, el dios del dinero...

Here is a drunk guy. He wanted me to take a picture of him. After I took the picture, we talked a little. He told me his story, but unfortunately, he was not coherent enough for me to fully understand. His name is Ramdane, he is a Kabyle from Algeria. As we were about to split, he advised me to beware of Argentinus, the god of the money.

Et au Starbuck’s, alors que je m’apprêtais à sortir, les employés m’ont demandé de les prendre en photo.

En el Starbuck’s, al salir del café me pidieron los empleados que les tomara una foto.

As I was leaving a Starbuck’s Café, the crew asked me to take a picture of them.

Les policiers bloquaient beaucoup de rues le 14 juillet...

Los policias bloqueaban muchas calles el 14 de julio...

Policemen were blocking the streets on 14th of July...

L’entrée de l’hôtel des invalides. La photo originale était surexposée, c’est-à-dire que trop de lumière a été capté par la caméra pendant la prise de la photo. Je n’ai pas encore réussi à maîtriser cet aspect de la photographie. J’ai dû modifier un peu les caractéristiques de la photo (le contraste, les couleurs, la luminosité, etc.) avec un programme de retouche de photos.

La entrada de los inválidos. La foto original estaba sobreexpuesta, es decir que demadiada luz fue captada por la cámara al tomar la foto. Todavía no domino este aspecto de la fotografia. Tuve que modificar un poco las caracteristicas de la foto (el contraste, los colores, la luminosidad, etc.) con un software de modificación de fotos.

The entrance to Les Invalides. The original picture was over-exposed, that is that too much light was captured by the camera as it was taking the photo. I still don’t master this aspect of photography. I had to apply some modifications to the caracteristics of the pictures (contrast, colors, lightning, etc.) with a software of image editing.

L’Arc de Triomphe, la nuit.

El Arco de Triunfo, de noche.

The Triumphal arch, at night.

16/07/2008 10:12. Author: Alexandre. #. Hay 11 comentarios.

Kebabs

Un Turc vend des shish kebab.

Un turco está vendiendo shish kebabs.

A Turkish man is selling shish kebabs.

Voici des "Foufounes" Kebab. Je me demande si le propriétaire de ce commerce parle le français! "Foufoune" signifie "vagin" en France et "fesses" au Québec.

He aquí un negocio de "Foufounes" Kebab. Me pregunto si el dueño de este negocio sabe el francés. "Foufoune" significa "vagina" en Francia y "nalga" en Quebec.

Here you can buy "foufounes" kebab. I wonder if the owner of this business speaks French! "Foufoune" means "vagina" in France and "butt" in Quebec.

17/07/2008 00:59. Author: Alexandre. #. Hay 3 comentarios.

Gastronomie française

J'ai fait l'expérience de la gastronomie française pour la première fois dans un restaurant près des Champs-Élysées.

Probe por primera vez la gastronomia francesa en un restaurante cerca a los Champs-Élysées.

I've experienced the French gastronomy for the first time in a restaurant close to the Champs-Élysées.

Une crêpe aux fruits. Délicieux avec la crème et les framboises... mmm!

Una crepe con frutos. Fue deliciosa con la crema y las frambuesas... hmm!

A crepe with fruits. It was delicious, with the creme and the raspberries...hmm!

17/07/2008 16:19. Author: Alexandre. #. Hay 5 comentarios.

Paris dangereux...

Les premiers jours que j’ai passés à Paris, j’ai été impressionné par la sécurité que je ressentais dans la ville, près des attractions touristiques et dans les quartiers plus éloignés. J’ai donc pensé que tout Paris était comme ça. Je croyais que seules les banlieues étaient dangereuses. Eh bien non. La ville de Paris a aussi ses arrondissements laids, sales et dangereux. C’est ce que j’ai découvert malgré moi en cherchant l’appartement où vivait mon arrière grand-mère au 11e arrondissement.

En los primeros días que estuve en París, me sentía muy seguro en las calles donde caminaba, cerca de las atracciones turísticas y también en los distritos un poco más alejados. Pensé entonces que todo París era así de seguro. Pensaba que solo la periferia era peligrosa. Pero no, parece que me equivoqué. La ciudad de París también tiene sus barrios feos, sucios y peligrosos. Aprendí esto,a mis expensas, buscando el departamento donde vivía mi bisabuela en el 11o distrito.

In the first days following my arrival to Paris, I was very impressed by the feeling of security that I had walking around in the city, in neighborhoods close to the touristic attractions and other districts further. Because of that, I thought that it was safe everywhere in Paris, and that only the suburbs were dangerous. But apparently it turned out I was wrong. Paris also has ugly, dirty and dangerous neighborhoods. I made the experience today at my own expense, as I was searching the apartment where my great-grandmother used to live in the 11th arrondissement.

En sortant du métro, je me suis trouvé dans un quartier où il y avait beaucoup de vie. Je crois que c’était le quartier chinois avant, mais aujourd’hui, toutes les communautés y sont représentées. J’ai sorti ma caméra et je me suis promené, pensant que je prendrais beaucoup de photos et que je retrouverais l’ex-appartement de mon arriêre grand-mère. Mais j’ai vite été interpellé par un groupe de jeunes qui n’avaient pas l’air très nets. Ils étaient trois, de l’autre côté de la rue. L’un d’eux m’a dit "cache ta caméra!" avec un accent des ghettos français. Il l’a répété, "cache ta caméra, putain!". Je ne comprenais pas pourquoi il me disait cela. Je l’ai regardé, il m’a fait signe de continuer. Il m’a pointé une direction, devant moi. "Allez, continue! Par là!" Et devant moi, j’ai vu deux autres jeunes, très grands, qui me regardaient avec un sourire suspect. Ils me regardaient et ensuite regardaient les trois autres jeunes qui étaient maintenant derriêre moi. J’ai pensé qu’ils m’avaient tendu un piège. J’étais encerclé. Ils étaient cinq: deux devant, trois derrière. Je ne savais pas où aller. De mauvais souvenirs du Pérou sont passés dans mon esprit. Je me suis alors souvenu de ce que j’avais fait à Lima lorsque trois "pirañas" avaient tenté de me tendre un piège de la sorte. Je m’étais collé à un couple qui marchait devant moi. Ainsi, en m’attaquant, ils auraient dérangé trois personnes en même temps et donc je n’aurais pas été seul. Je suis donc revenu sur mes pas, j’ai marché, le plus vite possible pour rejoindre les gens qui marchaient au loin. Mais je n’ai pas été assez rapide pour les rattraper. Un seul des trois jeunes de l’autre côté de la rue est venu me voir. Il m’a vu "n’aies pas peur, je ne te ferai pas de mal!". C’est le langage utilisé par tous ceux qui veulent faire du mal. J’ai dû m’arrêter. Il m’a dit qu’il voulait voir si je les avais pris en photo, lui et sa bande. Je lui ai montré les photos que j’avais prises avant l’altercation. Il n’était dans aucune d’elles. On les a toutes regardé une par une. Il était grand, musclé, j’ai eu très peur! En regardant les photos, il était collé sur moi. J’ai pensé qu’il pouvait me voler ce qu’il y avait dans mes poches pendant que j’avais l’attention monopolisée par les photos de la caméra. Je me suis retourné, et il m’a dit "il faut pas avoir peur, je ne vais pas te voler, je voulais juste vérifier si tu nous avais pris en photo..." et il a ajouté "on pensait que tu étais un flic undercover qui nous prenait en photo..." Je me suis dit que si un policier avait voulu les prendre en photo, il l’aurait fait discrètement et non pas avec un gros appareil photo comme le mien. Finalement, il m’a dit "on ne va pas voler ton appareil... on sait que ça vaut cher, mais... on va pas le voler". Dans ma tête, ça a sonné comme "on ne peut pas le voler aujourd’hui, bien que l’envie ne nous manque pas, mais demain ou cette nuit, si les conditions sont favorables, on le fera volontiers". Il est ensuite parti rejoindre ses quatre amis l’autre côté de la rue. Je suis parti et au coin de la rue, j’ai rangé mon appareil. Je ne me sentais plus en sécurité et j’avais perdu l’envie de prendre des photos.

Al salir del metro, llegue en un distrito con mucha gente y mucha vida, más que en los distritos que había visitado antes. Había vendedores en la calle. Creo que antes este distrito era el barrio chino de París, pero ahora todas la comunidades tienen su representación, hay restaurantes tunisianos, tiendas chinas, etc. Saqué mi cámara de mi mochila y empecé a tomar fotos. Pero cuando caminé en frente de una pandilla de tres jóvenes, uno de ellos me gritó "esconde tu cámara!" con el acento de los guetos franceses. Después, repitó "esconde tu cámara, putamadre!". Yo no entendía por qué me decía esto. Lo miré, y me hizo un señal con su mano para que yo continuase caminando derecho y dijo "vaya, sigue caminando por allí". En frente de mi, ví dos jóvenes, muy grandes, que me miraban con una sonrisa sospechosa. Me miraban, después miraban los tres otros de la pandilla del otro lado de la calle que ahora se encontraban detrás mio. Yo pensé que me estaban tendiendo una trampa. Estaban cinco: dos en frente de mí y tres atrás. No supe por donde ir. Malos recuerdos de Perú vinieron a mi mente. Me acordé de cuando tres "pirañas" me tendieron una trampa y de lo que hice para escaparme. Me habia puesto cerca de una pareja que caminaba en frente de mi, asi que si me hubiesen atacado, habrian molestado dos personas mas y yo no hubiera estado solo. Traté entonces de hacer lo mismo en esta situación en Paris. Volví atrás y trate de caminar rápido, pero no conseguí caminar bastante rápido para llegar a la gente en frente de mi. La persona que me habia gritado para que ocultase mi cámara vino a mi, sólo. Nadie vino con él, por suerte. Él quiso saber si le habia tomado una foto. Miramos las fotos que yo habia tomado. Fue muy grande y muy musculoso, yo tenía miedo! Me dijo que no tuviera miedo y que él no iba a hacerme nada. Pero no confie en lo que dijo. Se pegó a mi mientras estabamos viendo las fotos. Pensé que podría estar robando mis cosas de mis bolsillos. Di una vuelta para ver lo que estaba haciendo, pero nada. Al final, cuando habíamos visto todas las fotos, me dijo "no te vamos a robar tu cámara... sabemos que vale mucho... pero no... no la vamos a robar!" Sus palabras para mi querían decir "no te vamos a robar hoy día porque no tenemos la oportunidad de hacerlo, pero si vuelves otro día o en la noche, lo haremos con mucho gusto!". Antes de partir, me dijo que pensaba que yo era un policia en civil y que habia tomado una foto de la pandilla para hacer una investigación... pero pensé que si un policia hubiese querido tomar una foto de una pandilla, lo hubiera hecho de manera mas súbtil, con un teléfono movíl, por ejemplo... Después se fue a juntar a sus cuatro amigos que le estaban esperando en el otro lado de la calle. Yo me fuí, y puse mi cámara en mi mochila. No quise tomar mís fotos aquel día.

As I got off the metro station, I saw that the arrondissement (=parisian neighborhood) I was in was a little bit more dirty than all the other ones I had visited before. There were many people and many cars trying to find their way through the traffic. There was a lot of life. I think that this arrondissement used to be Paris’ Chinatown, but now all the communities present in France are represented. For example, there are tunisian restaurants, chinese markets, etc. I took my camera out of my backpack and I started taking pictures. But as I walked by a gang of three people, one of the guys told me to hide my camera. "Hide your fucking camera!" with a strong accent from the French ghettos. I didn’t understand why he was telling me that. I looked at him and he pointed his finger to a direction in front of me, and he told me to continue walking to the direction he was showing me. When I looked in front of me, I saw two more people. They were looking at me, and then looking at the three other guys behind me, with a suspicious smile. I thought that they were trying to trap me. There were two people in front of me and three behind me. I didn’t know where to go, forward or backward, there was no way out. Bad memories from Peru came to my mind. I remembered when three "pirañas" tried to entrap me in Lima. I had managed to escape by pressing myself against a couple that was walking in front of me. I thought, back then, that if they’d try to attack me, they would bother two more people, and I thought they would not take that risk, and I was right. I tried to do the same thing in Paris, but I could not reach the people walking in front of me. One of the five guys came alone to talk to me. And he asked me to see the pictures I had taken. He was fearing that I had taken pictures of him and his friends. He told me that he wouldn’t steal my camera. I showed him the photos. There was no picture of him. He told me he wouldn’t do anything to me, but I did not believe it. Finally he walked away. He told me that he thought I was a police officer undercover taking pictures of his gang. Before he went back to his friends, he said "we will not take your camera... we know it is worth a lot, but... we won’t take it". To me it sounded like "We won’t take you camera today, because the conditions are not favorable to steal something from you right now, but if you come back another day or this night, we will do it, without hesitation!". Then I walked away and I put my camera in my backpack. I was not in the mood of taking more pictures that day.

Cette photo est pour illustrer la différence de richesse dans les quartiers de Paris. J’ai pris cette photo il y a deux jours au premier arrondissement, un quartier très riche de Paris. Dans une boutique, on peut acheter des chaussures en peau de crocodile pour 355 euros (565$ ; 13000 Rb).

Esta foto muestra la diferencia entre los distritos ricos y los pobres en París. Tomé esta foto hace dos días atrás, cuando caminaba en el primer distrito, un distrito muy rico. En una tienda, se puede comprar zapatos de piel de cocodrilo a 355 euros. (CL$280.000)

This picture shows the difference between rich arrondissements and the poor ones. I took this picture two days ago, as I was walking in the first arrondissement, a very rich neighborhood. In a store, it is possible to buy shoes made of crocodile leather at 355 euros. (CNY 4000)

Et cette photo, quelques minutes avant l’altercation, dans le 11e arrondissement. Des sandales de mauvaise qualité pour 2,90 euros. (4,50$; 100Rb)

Y esta foto, algunos minutos antes del altercado, en el 11o distrito. Sandalias de mala calidad a 2,90 euros. (CL$2250)

And I took this picture minutes before the encounter with the gang, in the 11th arrondissement. Cheap sandals for 2,90 euros. (CNY 30)

18/07/2008 17:55. Author: Alexandre. #. Hay 2 comentarios.

Artistes sur la Seine

Au bord du fleuve la Seine à Paris, des artistes reproduisent des monuments se trouvant en face d'eux.

Al borde del río Seine en París, artistas reproducen monumentos que se encuentra en frente de ellos.

On the side of the Seine river in Paris, artists reproduce monuments standing in front of them.

19/07/2008 22:45. Author: Alexandre. #. Hay 3 comentarios.

L'Est

Je quitte Paris aujourd’hui. Mon voyage vers l’Est commence. Ma première destination est la Moldavie, ensuite la Russie. N’ayant pas trouvé de bus direct vers Chisinau, la capitale de la Moldavie, je vais passer par la Hongrie... Je ne respecte donc pas l’itinéraire prévu au départ! Pas grave, la Moldavie sera probablement plus intéressante que les autres pays que j’aurais visité sinon. À bientôt!

Me voy de París hoy día. Mi viaje hacia el Este ya está empezando. Mi primer destino: Moldavia, después iré a Rusia. No he encontrado un pasaje directo de bus de París hasta Chisinau, la capital de Moldavia, pasaré entonces por Hungría... No respeto el itinerario que habia previsto al principio! Pero no es grave. Moldavia será un país probablemente más interesante que los otros que hubiese visitado siguiendo el plan. Hasta luego!

I am leaving Paris today. My voyage to the East is now underway. My first destination will be Moldova. After that, I am going to Russia. I haven’t found any direct bus ticket from Paris to Chisinau, Moldova’s capital city, therefore I will be passing through Hungary... I am not following the itinerary I had planned at first! But this is not a problem. Moldova will probably be more of an interesting country than the other ones I would have visited according to my first plan. See you soon!

21/07/2008 03:24. Author: Alexandre. #. Hay 8 comentarios.

Paris - Chisinau

 

3 jours, 3 moyens de transport, 3 escales et 3 nuits sans dormir. Voici mon résumé de mon voyage de Paris à Chisinau, la capitale de la Moldavie. Je suis parti en autobus de Paris à Budapest (Hongrie) et de là, j’ai pris le train pour Bucarest (Roumanie) et finalement, l’autobus pour Chisinau.

 

3 as, 3 medios de transporte, 3 escalas y 3 noches sin dormir. En estas palabras resumo mi viaje de París a Chisinau, la capital de Moldavia. Tomé el bus de París a Budapest (Hungría) y de allí, tomé el tren para Bucarest (Romania) y finalmente, el autobús hasta Chisinau.

 

3 days, 3 means of transportation, 3 stopovers and 3 nights without sleeping. This is how I would describe in a few words my trip from Paris to Chisinau, the capital city of Moldova. I took the bus in Paris for Budapest (Hungary) and from there, I took the train to Bucharest (Romania) and finally, the bus to Chisinau.

 

 

 

Je suis presque arrivé en retard. L’autobus partait à 14h et je suis arrivé à 13h55 à la station d’autobus. Il fallait que je fasse imprimer mon billet à un guichet avant d’entrer dans l’autobus. Je suis donc allé voir le chauffeur pour lui demander de m’attendre. Étant à Paris, je m’attendais à ce que le chauffeur soit Français, mais il n’a rien compris de ce que je lui ai dit. Quand j’ai fini de dire ce que j’avais à dire, il m’a regardé et, en gardant son visage fermé, sans la moindre expression faciale, il m’a pointé du doigt à l’autre chauffeur. Celui-ci m’a donc regardé et il attendais que je dise quelque chose. J’ai cru que ce deuxième chauffeur parlait le français puisque sinon, je ne vois pas pourquoi le premier chauffeur lui aurait demandé de m’écouter. Je lui ai donc demandé de m’attendre pour que je puisse prendre mon billet. Et il a froncé les sourcils, il a crié « NO FRANCE, ZIS IS BUDAPESSSHHT! » J’ai traduit rapidement en anglais ce que j’avais dit et j’ai couru faire mon billet. C’était ma première expérience avec des Européens de l’Est. J’ai trouvé ça drôle cette fois-ci, mais les fois suivantes, c’était plus désagréable…

 

Casi llegue demasiado tarde a la estación de bus. El bus se iba a las 14 horas y yo llegue a las 13h55. Tuve que imprimir mi billete antes de subir al autobús. Entonces fui a ver el conductor para decirle que me esperase mientras iba a hacer una impresión de mi boleto. Cuando terminé diciéndole eso, me miro, quedándose mudo, sin ninguna expresión facial, me apuntó de su dedo al otro conductor para que yo hablara con él. Yo pensé que este segundo conductor hablaba francés, entonces se le dije que tenía que hacer imprimir mi boleto. Él me contestó gritando: “NO FRANCE, ZIS IS BUDAPESSSHHT!” Traduje entonces al inglés lo que había dicho y me fui corriendo a hacer mi boleto. Esta fue mi primera experiencia con los europeos del Este. Esta vez, la encontré cómica, pero las veces siguientes fueron un poco más desagradables...

 

I almost arrived too late to the bus station. The bus was going at 2 p.m and I arrived at 1:55 p.m. I had to print out my tickets before boarding the bus. Before I did this, I went to the driver to tell him to wait for my while I was printing the ticket. I assumed he would speak French, because we were in Paris. So, I told him in French that I had to print my tickets. When I finished talking, he looked at me and, without any facial expression, he pointed his finger at me, looking at another driver, so he would come and talk to me. I therefore thought this second driver would speak French, otherwise I don’t understand why the first driver would have asked him to talk to me. I repeated him what I just said and he replied very loud, almost screaming: “NO FRANCE, ZIS IS BUDAPESSSHHT!”. Then, I told him quickly in English what I had just said and I ran to the tickets office to have my tickets printed. This was my first experience with Eastern Europeans. This time I found it amusing, but the next times, it was a little bit more unpleasant…

 

 

 

À la station d’autobus de Budapest, je suis allé voir au kiosque d’informations pour savoir s’il y avait un autobus ou un train qui se rendait à Chisinau. La Hongrie est le premier pays dans lequel je me suis trouvé dont je ne parlais pas la langue. J’ai pensé à tous ces Américains que j’avais vus en Amérique Latine essayant d’avoir des informations en anglais, mais personne ne les comprenait ou ne pouvaient leur répondre. Au kiosque d’informations, ils ont su bien me répondre en anglais. Il n’y avait pas de bus ni de train pour Chisinau, mais il y avait un train pour Bucarest et de cette ville, il y avait des départs quotidiens vers Chisinau. Alors, sur une carte, on m’a montré où se trouvait la gare de trains et on m’a dit qu’en taxi, ça me coûterait 10 euros alors qu’en métro, moins d’un euro. Remarquez sur la photo le texte écrit en hongrois. Cette langue n’est pas d’origine indo-européenne comme le français, l’anglais, l’espagnol, l’allemand et beaucoup d’autres, mais d’origine finno-ougrienne… donc aucun mot en hongrois ne ressemble de près ou de loin à ceux d’origine indo-européenne…

 

En la estación de bus en Budapest, yo fui al quiosco de información a ver si había un bus o un tren que iba a Chisinau. Hungría es el primer país en cuál me encontré cuyo idioma no hablaba. Allí pensé a todos los estadounidenses en América Latina que trataba de obtener informaciones en inglés pero que nadie les podía contestar. En el quiosco de información, supieron muy bien responderme en inglés. No había ningún autobús o tren directo a Chisinau, pero había un tren a Bucarest y de allí va diariamente muchos autobuses a Chisinau. Entonces en un mapa, me mostraron donde se encuentra la estación de tren. Me dijo que en taxi me costaría 10 euros, mientras en metro me costaría menos de un euro. Miren el texto escrito en húngaro. Este idioma no tiene origen indo-europea, como la mayoría de los idiomas europeos (francés, inglés, español, alemán, etc.) sino de origen fino-ugrio. Entonces, ninguna palabra húngara parece de cerca o de lejos a unos de los idiomas indo-europeos...

 

In the bus station in Budapest, I went to an information kiosk to know if it was possible to take a train direct to Chisinau. Hungary was the first country I ever got in whose language I could not speak. I then thought of the Americans I had seen in Latin America who were trying to get information in English but nobody could give them answers. The people in the kiosk could respond to my questions in a very good English. There were neither bus nor trains that were going to Moldova from Budapest. But there was a train that was going to Bucharest, and from there, there were daily departures to Chisinau. They showed me on a map the location of the train station and they told me that a taxi ride to the station would cost 10 euros, whereas by metro it would cost less than a euro… Notice the text written in Hungarian. This language has nothing to do with other Indo-European languages such as French, English, Spanish, German, etc. The Hungarian language is of Finno-Ugric origin, thus there is no Hungarian word that looks like the ones in the Indo-European languages.

 

 

Quand je suis arrivé à Budapest en Hongrie, un ancien satellite de l’Union Soviétique, j’ai eu l’impression de faire un voyage dans le temps et de me retrouver dans l’URSS des années 1970-1980. J’ai donc réalisé que je n’avais pas besoin de me rendre aussi loin que la Moldavie pour l’observer.

 

Al llegar a Budapest, Hungría, un antiguo satélite de la Unión Soviética, pensé que había hecho un viaje en el pasado y que me encontraba en la URSS de los años 1970-1980. Realice que no hay que ir tan lejos que Moldavia para observarlo.

 

When I arrived to Budapest, Hungary, a former Soviet Union satellite, I felt as if I had made a voyage back to the past and that I was finding myself in the USSR in the years 1970-1980. I then realized that I did not need to go as far as Moldova to see this.

 

 

J’ai pris le métro pensant que ça me coûterait moins cher que le taxi. Mais j’ai fait la grande erreur de ne voyager qu’avec un seul billet dans deux lignes différentes de métro. Pour faire la correspondance entre deux lignes de métro à Budapest, il faut payer pour deux billets. Je n’avais jamais vu cela auparavant. J’ai pris le métro dans 7 villes et Budapest est la seule où il y a cette règle. Une quinzaine de vérificateurs de billets attendaient les voyageurs dans un couloir à la station de la gare centrale. Une petite femme a pris mon billet et m’a dit qu’il aurait fallu que je paye pour deux billets. Ensuite, elle m’a dit que je devais payer une amende de 6000 forints. Voyant ma surprise, elle a pris mon billet de métro et m’a montré la partie en anglais qui parlait de cette règle, juste pour ne pas que je puisse utiliser comme défense « je ne savais pas ». J’avoue que je n’ai pas lu ce qui était écrit sur le billet, mais la seule phrase qu’il y avait en anglais disait que le billet n’était bon que pour un voyage, si je l’avais lu j’aurais cru qu’un voyage incluait aussi une correspondance… Bref, je n’avais pas 6000 forints dans mon porte-monnaie. La vérificatrice m’a dit alors « zis is police prrrroblem » et elle a sorti son téléphone cellulaire pour me montrer qu’elle allait appeler la police si je ne trouvais pas 6000 forints sur-le-champ. J’ai sorti l’argent d’une autre poche, je n’avais que des euros, un billet de 50, elle m’a dit que 6000 forints valaient 30 euros, ce qui s’est avéré faux lorsque j’ai vérifié sur Internet (25 euros selon le vrai taux). Elle m’a donc donné ce constat d’infraction qui prouve que j’ai payé mon amende. Ça m’aurait finalement coûté moins cher de prendre le taxi! J’aurais voulu retourner dans la station de métro pour prendre des photos des wagons. C’était de vieux wagons soviétiques des années 1950 ou 1960. À l’intérieur de ces wagons on sentait vraiment l’ambiance de l’ex-URSS. Mais je n’ai pas voulu risquer de payer une autre amende, alors je ne suis pas retourné dans le métro pour prendre des photos.

 

Tome el metro pensando que me saldría más barato que el taxi. Pero hice un error grave: viaje en dos líneas de metro con uno sólo billete. Para hacer la combinación en el metro de Budapest, hay que comprar dos boletos. Nunca había visto esto antes. He tomado el metro en 7 ciudades y Budapest es la primera con esta regla. Una quincena de verificadores estaban esperando los viajadores en la salida de la estación. Una pequeña mujer tomó mi billete y me dijo que hubiera necesitado comprar dos porque hice una combinación. Después, me dijo que tenía que pagar una multa de 6000 forints. Al verme sorprendido, me enseño la parte en el billete donde hablan de esta regla en inglés, solo para que no pudiera decir que no sabía. Admito que no he leido el boleto, pero si lo hubiese leido, yo hubiera pensado que “un pasaje” incluía también las combinaciones entre las líneas porque la única frase que habla de la regla dice que “un boleto es válido sòlo una vez”. En fin, yo no tenía 6000 forints en mi cartera. La verificadora dijo entonces “zis is police prrrroblem” y sacó su teléfono móvil para mostrarme que se iba a llamar la policía si no pagaba al tiro los 6000 forints. Saqué dinero de otro bolsillo. Solo tenía euros, un billete de 50. Me dijo que 6000 forints valían 30 euros, pero es mentira, busqué en la web después y según el verdadero tipo de cambio, valen 25 euros... Pagué y me dio este papel que da la prueba que he pagado la multa. Al final me costó más plata tomar el metro que lo que hubiera gastado en tomar el taxi! Hubiera querido volver a la estación de metro para tomar fotos de los vagones. Son muy interesantes. Son vagones soviéticos muy antiguos, tal vez de los años 1950 ó 1960. En ellos, uno se siente como en la ex-unión soviética. Pero no quise arriesgarme a pagar otra multa, entonces no regresé.

 

I took the metro thinking that it would cost me less than a ride of taxi. But once in the metro, I made a very bad mistake: I travelled in two different lines of metro without paying for two tickets. Apparently, in Budapest, if you travel in more than one line in the metro system, you have to pay for more than one ticket. I had never seen this rule before. I have taken the metro in 7 different cities, and Budapest has the only metro system that I know that charges you for each line that you take. About fifteen verificators were waiting for the passenger to come to verify the tickets. A small woman took my ticket and she told me that I had only paid for one ticket and I needed to pay for two. She gave me some time to explain myself before saying that I had to pay a 6000-forint fine. I was in shock. She took my ticket and showed me the part where it talks about the rule in English. I must admit I did not read the ticket, but if I had actually read it, I would have thought that one ticket gave me the right to transfer from one line to another, because the only place that states this rule in English says “this ticket is only valid once”. Anyway. I did not have 6000 forints in my wallet. The woman told me “zis is police prrrroblem” and she took her cell phone to show me she would call the police if I did not pay the fine right now. I took cash from another pocket. I only had euros, a 50-euro bill. She told me that 6000 forints are worth 30 euros, but it turned out false as I checked on the Internet afterwards and according to the real exchange rate, they are worth 25 euros… I paid and she gave me this piece of paper that proves that I paid the fine. Finally it cost me more money to take the metro that it would have cost me to take a taxi! I would have liked to come back to the metro to take some pictures of the wagons. These were very old, soviet wagons, back from the 1950s or 1960s. In them you really feel the ambiance that there was back in the communist era. But I did not want to risk paying a second fine, so I did not come back.

 

 

En sortant de la station de métro, je me suis trouvé dans la gare internationale de Budapest.

 

Al salir de la estación de metro, me encontré en la estación internacional de trenes de Budapest.

 

As I got off the metro station, I found myself in the international train station of Budapest.

 

 

Encore, de vieux véhicules qui rappellent l’ex-Union Soviétique!

 

Otra vez, vehículos antiguos que recuerdan la ex-Union Soviética.

 

Yet again, old vehicles that serve as a reminder of the ex-Soviet Union.

 

 

Voici l’endroit où j’ai laissé mes bagages durant les quelques heures que j’ai passées à attendre mon train. Cette pièce aurait très bien pu servir de décor pour un vieux film de James Bond…

 

Este es el lugar donde dejé mi maleta durante las horas que pasé esperando al tren. Este lugar habría podido servir en el decoro de una película antigua de James Bond…

 

This is the place where I left my luggage during the few hours that I waited for my train. This room could have well been used as the stage of an old James Bond movie…

 

 

Voici mes compagnons de route dans le train. Nous étions quatre (le troisième était assis à ma gauche et n’est pas sur la photo) et nous n’avions aucune langue commune! À gauche, il y avait Milan père et Milan fils (à ma gauche) qui parlaient le slovaque… et un petit peu le russe (mais le russe et le slovaque se ressemblent beaucoup, alors si vous comprenez le russe et qu’on vous parle en slovaque, il y a de bonnes chances que vous compreniez). À droite, un Turco-Roumain. Il parlait le turc, le roumain, le hongrois, l’allemand, un peu le  russe… et seulement un peu l’anglais… Je lui parlais en anglais, il me répondait en allemand, des fois il parlait en anglais et quand il ne me comprenait pas, je parlais en allemand… Les deux slovaques nous parlaient en slovaque, on leur répondait en russe… C’est ça l’Europe!

 

Ellos eran mis compañeros de viaje en el tren. Estábamos cuatro (el tercero estaba sentado a mi izquierda y entonces no está en la foto)... y no teníamos ningún idioma común! A la izquierda, había Milan padre y en frente de él, Milan su hijo. Ellos hablaban eslovaco... y un poco ruso (el ruso y el eslovaco son dos idiomas que se parecen mucho entonces si entienden el ruso y que se les habla en eslovaco, seguramente van a entender). A la derecha, un turco-romano. Él hablaba turco, romano, húngaro, alemán, un poco ruso... y sólo un poco inglés... Yo le hablaba en inglés, el me contestaba en alemán, a veces me hablaba en inglés y cuando no me entendía, yo le hablaba en alemán... Los dos eslovacos nos hablaban en eslovaco y nosotros les contestábamos en ruso... Bienvenido en Europa!

 

These were my travel buddies in the train. We were four sitting together (the third one is not on the picture because he was seated on my left).  We had no commune language between us! On the left, there was Milan, the father and in front of him, Milan the son. They were Slovaks, and they spoke Slovak and a little bit of Russian (Russian and Slovak languages are very similar, so if you understand Russian, and someone talks to you in Slovak, you will most probably understand). On the right, there was a Turco-Romanian. He spoke Turkish, Romanian, Hungarian, German, a little bit of Russian… and only a little bit of English… I talked to him in English and he would answer me in German, sometimes he would speak English… and when he would not understand me, I would speak in German. The two Slovak guys would talk to us in Slovak and we would answer in Russian… This is Europe!

 

 

Quand j’ai dit à Orhan, le Turco-Roumain, que j’allais en Moldavie, il a eu peur pour moi et il m’a donné des conseils. Il m’a offert de me montrer le chemin vers la station internationale d’autobus à Bucarest.

 

Cuando se lo dije a Orhan, el turco-romano, que me iba a Moldavia, tuvo miedo por mí y me dio varios consejos. Me ofreció de acompañarme hasta la estación internacional de bus en Bucarest.

 

When I told Orhan, the Turko-Romanian, that I was going to Moldova, he was worried for me. He gave me some advices and he offered me to show me the way to the international bus station in Bucharest.

 

 

La nuit, il était difficile de dormir. Les sièges n’étaient pas rétractables et il y avait beaucoup de lumière. Sur la photo, on voit deux tsiganes roumains. Il y en avait beaucoup dans le train.

 

En la noche, era muy difícil dormir. Los asientos no se bajaban y había mucha luz. En la foto he dos síganos rumanos. Había muchos en el tren.

 

At nighttime, it was difficult to sleep. The seats were rigid and there was a lot of light. On the picture there are two Romanian gypsies to see. There were a lot in the train.

 

 

Alors, je suis resté assis et j’ai attendu que le jour vienne pour sentir la fatigue… mais il était trop tard.

 

Entonces me quedé sentado y empecé a sentir el cansancio solo cuando empezó el día, pero ya era demasiado tarde.

 

So I remained seated and I waited for the day to come, only to start feeling tired. But it was too late to sleep.

 

 

 

Quand nous sommes arrivés en Roumanie, Orhan m’a aidé à changer mon argent, à appeler à l’auberge à Chisinau et il m’a montré le chemin à la station d’autobus.

 

Cuando lleguemos a Romania, Orhan me ayudó en cambiar mi dinero, llamar al hostal en Chisinau y también me mostró el camino a la estación de autobús.

 

Once in Romania, Orhan helped me change money, call to the hostel in Chisinau, and he showed me the way to the bus station.

 

 

Dans l’autobus pour Chisinau, j’avais un mauvais pressentiment. En entrant dans l’autobus je croyais être le seul étranger à bord (j’ai plus tard découvert qu’il y avait un autre Canadien, une Allemande et une Hollandaise) et après avoir entendu toutes les histoires d’horreur sur la Moldavie, je n’avais plus envie d’y aller. J’ai voulu prendre une photo de moi avant le départ, mais quelque chose a attiré mon attention lorsque j’ai appuyé sur le déclencheur. Regardez mon regard inquiet!

 

En el bus para Chisinau, tuve un mal presentimiento. Al subir al bus, pensé que yo era el único extranjero a bordo (pero más tarde me dí cuenta que había otro canadiense, una alemana y una holanda) y la gente me había contado tantas historias horribles sobre Moldavia que ya no quise ir. Quise tomarme una foto antes de partir, pero algo atrajo mi atención. Ven mi mirada preocupada?

 

In the bus to Chisinau, I had a bad feeling. As I entered the bus, I thought I was the only foreigner on bord (I later discovered that there was another Canadian, a German girl and a girl from the Netherlands). People had told me so many horrible stories about Moldova that I did not want to go anymore. I wanted to take a picture of myself, but as I pressed the button on the camera, something caught my attention. Do you notice my nervous eyes?

 

 

Dans l’autobus, j’ai encore eu la chance d’être assis à côté d’une bonne personne. Voici Alexandru, il m’a aidé à trouver mon auberge à Chisinau. (En fait, c’est un appartement, les photos viendront dans un prochain article!)…

 

En el bus, tuve otra vez la suerte de estar sentado al lado de una buena persona. He aquí Alexandru, él me ayudó a encontrar mi albergue en Chisinau. (De hecho, es un departamento, tengo fotos para un próximo artículo!)...

 

In the bus, I once again had the chance to be seated next to a very nice person. This is Alexandru, he helped me find my hostel in Chisinau. (In fact, it’s an apartment, I will put some pictures in a future article!)…

25/07/2008 05:38. Author: Alexandre. #. Hay 12 comentarios.

Republic of Transdniestria

 

Voici cinq jours que je suis en Moldavie. Un journaliste anglais, qui a vécu dans le même appartement que moi, a passé trois jours à Chisinau et il a écrit un article spécial d’une page dans un journal sur la Moldavie. En cinq jours, je ne crois pas en connaître assez pour en écrire autant, donc si je me fis à mon expérience, l’article de ce journaliste devait être très incomplet. La Moldavie est un pays avec une histoire tres complexe, qui se trouve dans le continent européen, mais qui ne fait pas partie de l’Union Européenne. Pour y entrer, il faut passer par la douane. La Moldavie a comme devise le Leu (pluriel: lei) et n’est pas près d’adopter l’euro. En 2001, la Moldavie devenait le premier pays européen à élire démocratiquement un Parti communiste. Ce pays est donc, officiellement, communiste. En pratique, qu’est-ce que cela signifie? J’imagine qu’il faut avoir grandi dans ce pays et avoir vu la transition du communisme à l’économie de marché pour vraiment bien comprendre. Cinq jours ne sont pas suffisants. Mais en surface, Chisinau a l’air d’une ville très "capitaliste", vraiment bien convertie à l’économie de marché. Les commerces et les publicités sont partout. Il reste cependant des traces de l’époque communiste: de vieux messages, des appartements, les trolleybus...

Hace ya cinco días que me encuentro en Moldavia. Un periodista inglés que vivo en el mismo departamento que el que estoy alquilando, estuvo tres días en Chisinau y escribó después un artículo especial de una página en un periodico sobre Moldavia. En cinco días que estuve aquí, no siento que conozco bastante para escribir tanto sobre este país, entonces si me fio a mi experiencia, el artículo de este periodista debe haber sido muy incompleto. Moldavia es un país que tiene una historia muy compleja. Se encuentra en el continente europeo, pero que no es parte de la Unión Europea. Para ingresar en el país, hay que pasar por las aduanas. En Moldavia se usa el "leu" (plural "lei") y no están cerca de usar el euro. En el 2001, Moldavia fue el primer país europeo en elegir democraticamente un partido comunista. Entonces, este país es en teoría, comunista. Pero en practica, que significa? Supongo que hay que haber crecido en este país y haber visto de sus priopios ojos la transición de la economía comunista a la economía de mercado para entenderlo bien. Cinco días no son suficientes. Pero en la superficie, Chisinau parece ser una ciudad muy "capitalista", muy bien convertida a la economía de mercado. Hay comercios y anuncios por toda parte. Pero todavía quedan reliquias de la época comunista: mensajes antiguos, departamentos, trolleybus...

I’ve been in Moldova five days already. An English journalist who has lived in the same apartment as I am living in, had been staying in Moldova only three days before he wrote an entire one-page article about this country. After five days of being here, I don’t feel I know enough to write this much about this country, therefore if I rely on my own experience, I guess his article must have been incomplete. Moldova is a country with a very complfex history, it is situated in the European continent, but it does not belong to the European Union. To enter this country you need to go through customs. Moldova uses as a currency the "leu" (plural: lei) and they are far from adopting the euro. In 2001, Moldova became the firfst European country to ever democratically elect a communist party. This country is, therefore, in theory communist. But was does it mean in reality? I guess one must have grown up in this country and seen the transition from the communist economy to the market one to really know. Five days are definitely not sufficient. But what I could say is that, on the surface, Chisinau really looks like a "capitalist" city, well converted to the market economy. Businesses and advertisements are ubiquitious. There still are however, some remnants of the communist era: old messages, apartment buildings, trolleybuses...

(Source: John Dutton; http://www.documentaire.com/caucasus/Transdniestria.html )

Voici la carte de la Moldavie. Ce pays a déclaré son indépendance de l’URSS en 1991. Avant de devenir une RSS (République Socialiste Soviétique au sein de l’URSS) , la Moldavie était une région d’un pays nommé la Bessarabie, unissant la Roumanie et la Moldavie. La langue parlée en Moldavie est le Moldave, qui est, en fait, le roumain avec quelques différences régionales (accent et certains mots différents). En URSS, le gouvernement central a adopté une politique de russification de la Moldavie. Beaucoup de Russes se sont donc installés en Moldavie, ce qui a eu comme conséquence de changer la démographie du pays en faveur des Russes. En 1991, lorsque la Moldavie a déclaré son indépendance, la région située à l’est du fleuve Dniestr, la Transdniestrie, qui est à très forte majorité russophone, n’a pas voulu se joindre au nouveau pays roumanophone. Ils ont donc à leur tour déclaré leur indépendance, ce qui a résulté en une guerre. La Transdniestrie, aidée par l’armée russe a vaincu les forces moldaves et ils ont acquis leur indépendance face à la Moldavie. Un pays était né. Tout ce qui est nécessaire à la construction d’un pays était présent: un gouvernement, une monnaie, une constitution, des lois, une force armée, la police... tout sauf la reconnaissance internationale. La Transdniestrie est donc un pays qui n’est reconnu par aucun gouvernement étranger, ce qui fait en sorte qu’il n’apparaît sur aucune carte. Le gouvernement de la Moldavie n’a aucun contrôle sur cette zone.

He aquí el mapa de Moldavia. Este país declaró su indepedencia de la URSS en el 1991. Antes de ser una RSS (República Socialista Soviética en la URSS), Moldavia era una región de un gran país llamado Besarabia, uniendo Romania y Moldavia. El idioma hablado en Moldavia es el Moldavo, que de hecho es nada mas que el romano, pero con algunas diferencias de acento y de vocabulario. En la URSS, el gobierno central adoptó una política de rusificación de Moldavia. Muchos rusos se mudaron a Moldavia, lo que llevó como consecuencia de cambiar la demografia del país a favor de los rusos. En 1991, mientras Moldova declaraba su independencia, la región ubicada en el este del río Dniestr que tiene una mayoría rusofona, no quiso unirse a la nueva República de Moldova, y entonces declaró también su independencia. Esto tuvo como resultado una guerra contra Moldova, y con la ayuda del ejército ruso, Transdniestria ganó la guerra en 1992. Todo estaba presente para hacer de Transdniestria un país: había un gobierno, una moneda, una constitución, leyes, fuerzas armadas, policía... todo menos el reconocimiento internacional. Transdniestria es entonces un país que no está reconocido por ningún gobierno extranjero, por eso no aparece en ningún mapa. El gobierno de Moldavia no tiene ningún control sobre esta zona.

Here is the map of Moldova. This country declared its independence from USSR in 1991. Before becoming a SSR (Socialist Sovietic Republic inside USSR), Moldova was the region of a bigger country named Bessarabia, uniting Romania and Moldova. The language spoken in Moldova is Moldovan, but in fact, it is nothing else than Romanian with some differences in the pronounciation and in vocabulary. In the USSR, the central government adopted a politic of russification of Moldova. Many Russians moved to Moldova, which changed the demography of the country in the favor of the Russians. In 1991, when Moldova declared its independence, the russophone region located on the eastern bank of the Dniester River, Transdniestria, declared their independence from Moldova, which resulted in a war between both regions. With the help of the Russian army, Transdniestria won the war and... a country was born. Everything you need in order to get a country was present in Transdniestria: there was a government, a currency, a constitution, laws, armed forces, the police... everything was there except for... the international recognition. Transdniestria is not recognized by any foreign country, and for this reason, it does not appear on any map. The Moldovan government has no control over this area.

Depuis longtemps déjà, je prévois de visiter la Transdniestrie, pour son histoire, son passé et son présent. Le site web du gouvernement du Canada prévient qu’aucune protection consulaire n’est assurée aux Canadiens ayant des problèmes en Transdniestrie, le Canada n’ayant aucunes relations avec la Transdniestrie et la Moldavie n’ayant aucun contrôle sur cette région. Le gouvernement prie donc les Canadiens d’"Éviter tout déplacement dans ce territoire". Tous les Roumains à Bucarest à qui j’ai dit que j’irais en Transdniestrie m’ont fortement découragé d’y aller. Mais à Chisinau, les Moldaves et les touristes que j’ai rencontrés avaient une toute autre vision des choses. Le touriste avec qui je partage ma chambre avait déjà visité la Transdniestrie plusieurs fois sans jamais avoir de problèmes et ma guide avait traversé la frontière une bonne cinquantaine de fois sans problèmes. En sachant que je le regretterais toute ma vie si je changeais d’idée et que je n’allais pas en Transdniestrie, j’ai décidé de faire le tour de Tiraspol, la capitale de la Transdniestrie, avec la fille de la propriétaire de l’appartement où j’habite. Voici ce que j’ai vu:...

Hace ya un tiempo que tengo la idea de visitar Transdniestria, por su historia, su pasado y su presente. El sitio web del gobierno canadiense previene que el gobierno canadiense no puede dar ninguna protección consular a los canadienses que tienen problemas en Transdniestria, porque Canadá no tiene ninguna relación con Transdniestria y Moldova no tiene ningún control sobre esta región. El gobierno canadiense pide entonces a todos los canadienses de "evitar todo transito en esta zona". Todos los romanos en Bucarest a quienes se les dije que me iba a Transdniestria me dijeron lo mismo "no seas estupido, no vayas allí". Pero en Chisinau, los Moldavos y los turistas que he conocido tenian otra opinión sobre el asunto. El turista con quien comparto mi habitación ha visitado ya varias veces Transdniestria sin nunca tener problemas y mi guía cruzó la frontera una 50 veces antes sin tener problemas. Sabiendo que me arrepentiría mucho toda mi vida si no fuese a Transdniestria, decidí de hacer el tour de Tiraspol, la capital de Transdniestria, con la hija de la dueña del departamento donde vivo. Esto es lo que vi:...

It has been a long time since I first got the idea of visiting Transdniestria, for its history, present and past. The website of the Canadian Government advises that no consular protection is provided to the Canadians visiting the breakaway Republic of Transdniestria, because Canada has no diplomatic relations with Transdniestria and Moldova does not have any control over that region. The government therefore advises to "avoid all travel" to that region. All the Romanian people in Bucarest to whom I have told I would visit Transdniestria all said to me the same thing: "don’t be stupid and don’t go there". But in Chisinau, the Moldavians and the tourists I have met had another vision on the subject. The tourist with whom I am sharing my bedroom has visited many times Transdniestria without having any problems and my guide has crossed the border some 50 times without any problems neither. Knowing that I would regret it my whole life if I didn’t go to Transdniestria, I decided to go take the tour to Tiraspol, the capital city of Transdniestria, with the daughter of the owner of the apartment where I live. Here is what I saw:...

Ma guide, un touriste néo-zélandais et moi sommes allés à la station d’autobus au centre-ville de Chisinau et nous avons pris une sorte de taxi collectif qui fait le voyage Chisinau - Tiraspol à tous les jours, pour 75 lei (7,50$). Une heure après le départ, nous sommes arrivés à la frontière. En théorie, visiter la Transdniestrie est gratuit. Mais en pratique, il faut payer si on est étranger. En fait, il faut corrompre les gardes frontaliers pour qu’ils nous laissent entrer dans le pays. Ma guide, Natasha, savait comment s’y prendre et après avoir traversé la frontière une cinquantaine de fois avec des touristes, elle connaissait bien les douaniers. Pour elle, le prix d’entrée de ses touristes n’était "que" de 15 euros, au lieu des 50 euros habituels. 15 euros par touriste, ça fait 30 euros, directement dans les poches des douaniers. Si on multiplie ce chiffre par le nombre de touristes qui passent par jour et le nombre de jours dans un mois, ça fait un très bon salaire pour quelqu’un vivant dans la région la plus pauvre d’Europe! On m’a donné cette carte d’immigration avec l’heure écrite en haut. 10h20. Le visa n’était bon que pour quatre heures.

Mi guía, un turista neocelandés y yo fuimos a la estación de bus en el centro de Chisinau y tomamos un colectivo que hace todos los días el viaje Chisinau - Tiraspol por 75 lei (CLP 3500). Nos fuimos cuando el colectivo estuvo lleno de gente y una hora más tarde, llegamos a la frontera. En teoría, visitar Transdniestria es gratuito. Pero en practica, hay que pagar si eres extranjero. De hecho, hay que pagar un soborno a los aduaneros para que nos deje entrar en el país. Mi guía, Natasha, supo como hacerlo. Después de haber cruzado la frontera unas cincuanta veces con turistas, ella conocía bien a los aduaneros. Para ella, el precio por cada turista que llevaba era "solo" de 15 euros, en vez de los 50 euros habituales. 15 euros por turistas, dos turistas en el colectivo, esto da 30 euros directamente al bolsillo de los aduaneros. Si se multiplica este número por el número de turistas que cruzan la frontera cada día y por el número de días que hay en un més, el resultado es un muy buen sueldo para alguien que vive en la región más pobre de Europa! Me dieron esta tarjeta de inmigración con la hora de entrada escrita arriba: 10h20. La visa solo estaba válida 4 horas.

My guide, a tourist from New-Zealand and I went to the bus station in the center of Chisinau and we took a collective taxi that goes everyday to Tiraspol for 75 lei (7,50$). One hour after we left Chisinau, we arrived to the Transdniestrian border. In theory, visiting Transdniestria is free, but in practice, you have to pay if you are a foreigner. Actually you have to bribe the customs officers if you want to be allowed in. My guide, Natasha, knew what to do to get in. After having crossed the border some 50 times she knew the customs officers well and for her, the prices for each tourist that she brings was "only" 15 euros, instead of the habitual 50 euros. 15 euros a tourist, we were two tourists in the car, that gives 30 euros directly to the pocket of the customs officers. If you multiply this figure by the number of tourists who come everyday to Transdniestria and then by the number of days there are in a month, you get a fairly good salary for someone who lives in the poorest place in Europe! I was given this immigration card with the hour I got it written on the top right corner of it: 10:20. The visa was valid only for 4 hours.

Et... me voilà en Transdniestrie! Le marteau et la faucille, l’ex-drapeau de la RSS de Moldavie, et un signe qui dit "La RMT vous souhaite la bienvenue dans la capitale". Le nom officiel de la Transdniestrie est la RMT (République moldave de Transdniestrie).

Y... aquí estoy! En Transdniestria! El martillo y la hoz, la ex-bandera de la RSS de Moldavia y un señal que dice "La RMT se les da la bienvenida en la capital". El nombre oficial de Transdniestria es RMT (República moldava de Transdniestria).

And... here I am! In Transdniestria! The hammer and the sickle, the former flag of the Molvovan SSR, and a sign that says "MTR welcomes you to the capital city". The official name of Transdniestria is MTR (Moldovan Transdniestrian Republic).

Voici la rue principale de Tiraspol. Très large.

 

He aquí la calle principal de Tiraspol. Muy ancha.

 

Here is the main street in Tiraspol. Very wide.

 

Cette journée-là, elle était en réparation.

 

Aquel día trabajadores la estaban rehabilitando.

 

The day I was there, there was some maintenance work going on on the street.

 

Avec des machines très vieilles…

 

Con maquinas muy antiguas...

 

With very old machinery…

 

Au square principal, situé sur la rue principale, Natasha nous expliquait la signification de ce que l’on voyait.

 

En la plaza principal en la calle principal, Natasha nos enseñaba el significado de lo que veíamos.

 

In the main square on the main street, Natasha explained to us the meaning of what we were seeing.

 

Un tank sur la place principale. Il a été utilisé durant la Grande guerre patriotique, contre les nazis. (1941-1945)

 

Un tanque en la plaza principal. Lo usaron durante la Gran guerra patriotica contra los nazistas. (1941-1945)

 

A tank on the main plaza. It was used in the Great Patriotic War, against the Nazi forces. (1941-1945).

 

 

Un mémorial à la guerre en Afghanistan.

 

Un memorial a la guerra en Afganistán.

 

A memorial to the war in Afghanistan.

 

 

Un panneau commémorant le 63e anniversaire de la victoire soviétique contre les forces nazies en 1945.

 

Un señal que recuerda el 63º aniversario de la victoria soviética contra las fuerzas nazis en 1945.

 

A panel remembering the 63rd anniversary of the soviet victory over the nazi forces in 1945.

 

 

“URSS … Victoire”

 

“URSS… Victoria”

 

“USSR… Victory”.

 

 

Le drapeau de la Transdniestrie. C’est le même que celui utilisé par l’ex-RSS de la Moldavie.

 

La bandera de Transdniestria. Es el mismo que lo que estaba usado por el ex-RSS de Moldavia.

 

The flag of Transdniestria. It is the same as the one used by the former Moldovan SSR.

 

 

Le parlement de Tiraspol avec la statue de Lénine devant. Il est interdit de prendre une photo du parlement, je n’ai donc pas

pu m’approcher pour prendre une photo avec un meilleur angle.

 

El parlamento de Tiraspol y una estatua de Lenin en frente. Es prohibido tomar fotos del parlamento, entonces no pude acercarme para tomar una foto desde una mejor ubicación.

 

The Tiraspol parliament and a statue of Lenin in front of it. It is prohibited to take pictures of the parliament, so I could not go nearer to get a better view.

 

 

La maison des Soviets.

 

La casa de los soviets.

 

The House of the Soviets.

 

 

Les lauréats d’un concours.

 

Los laureados de un concurso.

 

The laureates for a challenge.

 

 

Le fleuve Dniestr qui divise les deux mondes…

 

El río Dniestr que particiona los dos mundos…

 

The Dniestr River that splits both worlds.

 

 

…et le pont qui le traverse.

 

… y el puente que lo cruza.

 

… and the bridge that crosses it.

 

 

Che Guevara et Vladimir Poutine ensemble.

 

Che Guevara y Vladimir Putin juntos.

 

Che Guevara and Vladimir Putin together.

 

 

Et Dmitri Medvedev, le nouveau président russe.

 

Et Dmitri Medvedev, el nuevo presidente ruso.

 

And Dmitri Medvedev, the new Russian president.

 

 

Derrière ce mur se trouvent cachés des objets. Ils y ont été cachés en 1967. En 2017, soit 50 ans plus tard, le mur sera détruit et on pourra découvrir ce qui a été caché. Que pensez-vous a été caché là?

 

Detrás este muro ocultaron objetos. Los ocultaron en el año 1967. En el 2017, 50 años más tarde, este muro será destruido y descubriremos lo que hay. Que piensan que hay detrás del muro?

 

Some objects were hidden behind this wall in 1967. In the year 2017, 50 years later, this wall will be destroyed and the objects will be revealed. What do you think is hidden behind this wall?

 

 

Machine à eau. Pour 70 roubles transdniestriens vous avez un verre d’eau gaséifiée…

 

Maquína de agua. Por 70 rubles transdniestrianos se puede comprar un vaso de agua gaseada...

 

A water distributor. For 70 transdniestrian rubles, you can have a glass of carbonated water…

 

 

Un tour à Tiraspol n’est pas complet sans acheter d’alcool. Les bouteilles de cognac et d’autres alcools sont 5 à 10 fois moins cher qu’en Moldavie (où les prix sont déjà très bas). Ici, vous avez des prix entre 17 et 60 roubles transdniestriens (entre 2 et 7$).

 

Un tour de Tiraspol no es completo sin comprar alcohol. Las botellas de cognac y de otros tipos de alcohol son de 5 a 10 veces más baratas en Transdniestria que en Moldavia (donde los precios ya son muy bajos). He aquí precios entre 17 y 60 rublos transdniestrianos (entre CLP 1000 y CLP 3500).

 

No tour of Tiraspol is complete without buying some alcohol. Bottles of cognac and of other kinds of alcohols are from 5 to 10 times cheaper in Transdniestria than in Moldova (where the prices are already very low). On the picture you can see a range of prices between 17 and 60 Transdniestrian rubles (between 2 and 7$).

 

 

Appartements typiques à Tiraspol.

 

Departamentos típicos de Tiraspol.

 

Typical Tirapol apartments.

 

 

Un soldat russe. Sans l’aide de la Russie, la Transdniestrie serait incapable de conserver son indépendance face à la Moldavie. À Tiraspol, on voit beaucoup de soldats russes. Il y a même des bureaux de l’armée russe avec le drapeau russe hissé sur le toit!

 

Un soldado ruso. Sin la ayuda de Rusia, Transdniestria no sería capaz de conservar su independencia hacia Moldavia. En Tiraspol, se ven muchos soldados rusos. También hay oficinas del ejército ruso con la bandera rusa en el techo!

 

A Russian soldier. Without the help of Russia, Transdniestria would not be able to keep their independence against Moldova. In Tiraspol you can see lots of Russian Soldiers. There are even offices of the Russian Army with the Russian flag flying on the roof!

 

 

Le taux de change du rouble transdniestrien face aux devises américaine, européenne, russe, ukrainienne et moldave. Je trouve fascinant le fait que les Transdniestriens aient réussi à créer leur propre monnaie! Comme la Transdniestrie n’est reconnu par aucun pays étranger, leur devise n’est échangeable dans aucune banque étrangère. Mieux vaut donc se débarrasser de tous ses roubles transdniestriens avant de sortir du pays si on ne veut pas être coincés avec de l’argent « Monopoly ».

 

El tipo de cambio del rublo trandniestriano contra las monedas estadounidense, europea, rusa, ucraniana y moldaviana. Yo

encuentro fascinante el hecho que los transdniestrianos han creado su propia moneda! Pero como Transdniestria no está reconocida por ningún país extranjero, no se puede cambiar su moneda en ningún banco extranjero.

 

The exchange rate of the Transdniestrian ruble against the American, European, Russian, Ukrainian an Moldovian currencies. I find it fascinating that Transdniestrian have created their own currency! But as Transdniestria is not recognized by any foreign country, their currency is not exchangeable anywhere else than in Transdniestria. So if you don’t want to be stuck with worthless money after your trip, better change all your transdniestrian rubles before leaving the country.

 

 

Station service “Sheriff”…

 

Estación de servicio “Sheriff”…

 

Petro station “Sheriff”...

 

 

Super marché “Sheriff”… il y a aussi un stade Sheriff. Sheriff est une chaîne de commerces présents partout en Transdniestrie. Le propriétaire de la chaîne n’est nul autre que le président Smirnoff lui-même et ses associés (dans le gouvernement). On dit que la Transdniestrie est gouvernée par la mafia. Le président Smirnoff serait le chef de la mafia et ses subalternes, conseillers, ministres et autres, seraient ses associés. Certains seraient même activement recherchés par Interpol… Quand la Transdniestrie s’est ouverte à l’économie de marché, le gouvernement et, par extension, le président possédant tout le pays, a créé la chaîne Sheriff et aujourd’hui, elle est présente partout dans le pays.

 

Super mercado « Sheriff »… hay también un estadio Sheriff. Sheriff es una cadena de comercios presentes en todas partes de Transdniestria. El dueño es nada mas que el presidente del país, el Señor Smirnoff y sus asociados (en el gobierno). Dicen que Transdniestria está gobernada por la mafia. El presidente Smirnoff sería entonces el jefe de la mafia y sus subalternos, aconsejadores, ministros y otros, serían sus asociados. Algunos de ellos serían también buscados por la Interpol... Cuando Transdniestria se abrió a la economía de mercado, el gobierno e incluso el presidente que posee todo el país, creó la cadena Sheriff y hoy día está presente en todo el país.

 

Supermarket « Sheriff »… there is also a Sheriff Stadium. Sheriff is the trademark of a chain of business present all over Transdniestria. The owner of the chain is the president of the country himself, Smirnoff and his associates (in the government). It is said that Transdniestria is governed by mafia and that the president Smirnoff is the boss. His counsellors, ministers, deputies, etc are all his associates. Some of them are even wanted by Interpol, according to some sources… When Transdniestria opened up to the market economy, the government and, the president created the brand Sheriff. Today, it is ubiquitous in the breakaway republic.

 

Voici donc ce que j’ai vu en Transdniestrie. En surface, Tiraspol ne m’a pas semblé bien différente à Chisinau, sauf pour les signes communistes que l’on pouvait apercevoir çà et là, le marteau et la faucille, par exemple. Tiraspol ne semblait pas être une ville assiégée par l’armée. Les soldats qui marchaient dans la rue n’étaient même pas armés. Tiraspol est une ville très calme. Serait-ce le calme avant la tempête? Une chose est sûre, le statu quo ne peut pas durer. Smirnoff est le président de la Transdniestrie depuis son indépendance, depuis plus de 17 ans. Lorsqu’il partira, que se passera-t-il? Est-ce que la Transdniestrie peut encore tenir longtemps isolée du monde sans reconnaissance internationale? À toutes ces questions fascinantes, nous trouverons une réponse dans les prochaines années, peut-être décennies.

 

Eso es lo que vi en Transniestria. En el superficie, Tiraspol no me pareció muy diferente a Chisinau, salvo con los señales comunistas que se podían ver. Tiraspol no me pareció una ciudad asediada por el ejército. Los soldados que caminaban ni estaban armados. Tiraspol es una ciudad muy tranquila. ¿Sería la calma antes de la tormenta? No se sabe. Pero algo está seguro: el statu quo no puede durar. Smirnoff es el presidente de Transdniestria desde la independencia de la república hace 17 años. Cuando este reemplazado, que va a pasar? Puede Transdniestria seguir todavía mucho tiempo así, isolada de todo el mundo, sin reconocimiento internacional? A todas estas preguntas fascinantes tendremos a una respuesta... en los próximos años.. o quizás decenas.

 

This is what I saw in Transdniestria. On the surface, Tiraspol seemed to me very similar to Chisinau, except for the communist emblems that I could see all around Tiraspol. To me, Tiraspol did not look like a city besieged by the army. The soldiers who were walking on the streets were not even armed. Tiraspol is a very calm city. Would this be the calm before the storm? Nobody knows. But one thing is clear : status quo cannot remain for very long in Transdniestria. Smirnoff is the president of the breakaway republic since its independence 17 years ago. When he will step down or die or whatever, what is going to happen in there? Can Transdniestria remain isolated from the rest of the world, without international recognition? To all these fascinating questions we will have an answer… one day… or one year...

28/07/2008 06:22. Author: Alexandre. #. Hay 14 comentarios.




>>>> July 2009 <<<<<<


>>>> June 2009 <<<<<<


>>>> May 2009 <<<<<<


>>>> April 2009 <<<<<<


>>>> Trans-Siberian Railway (Part 1) <<<<<<

>>>> Trans-Siberian Railway (Part 2) <<<<<<

>>>> Trans-Siberian Railway (Part 3) <<<<<<

>>>> March 2009 <<<<<<

>>>> February 2009 <<<<<<

>>>> January 2009 <<<<<<

>>>> December 2008 <<<<<<

>>>> November 2008 <<<<<<

>>>>> October 2008 <<<<<<

>>>>>> September 2008 <<<<<<

>>>>> August 2008 <<<<<<

>>>>> July 2008 <<<<<<

>>>>> June 2008 <<<<<<

>>>>> May 2008 <<<<<<

>>>>> April 2008 <<<<<<

>>>>> March 2008 <<<<<<

>>>>> February 2008 <<<<<<

>>>>> January 2008 <<<<<<

>>>>> December 2007 <<<<<<

>>>>> November 2007 <<<<<<

>>>>> October 2007 <<<<<<

>>>>> September 2007 <<<<<<

>>>>> August 2007 <<<<<<

>>>>> July 2007 <<<<<<

>>>>> June 2007 <<<<<<

All the pictures on this blog are hosted on Flickr at the following address: http://www.flickr.com/photos/vuorilla

Blog creado con Blogia. Derechos de autor con . Estadísticas. Suscribir RSS. Admin.
Blogia apoya: Fundación Josep Carreras, y Evento Blog España. Vota en los Premios Bitacoras.com [Blog Oficial en LaInformacion.com]