Viajes - Voyages - ПоездкиIn order to send a comment, you need to give an answer to an anti-spam question which reads, in Spanish: "?De qué £olor es la nieve?" The answer has to be "BLANCO".
|
Se muestran los artículos pertenecientes a Diciembre de 2007. Obelisco, Santiago de Chile
Et même à Santiago du Chili il y a un obélisque! Je me demande s'il y en a un aussi à Lima... ¡También en Santiago de Chile hay un obelisco! ¿Habrá uno en Lima? Playas Uruguayas
L’Uruguay est reconnu pour ses belles plages ensoleillées où des touristes des quatres coins de la planète y vont se baigner et se bronzer. À Montevideo, j’ai cherché une plage pour m’y baigner, mais malheureusement, la seule que j’ai trouvée était celle-ci. "Playa no habilitada" = Plage non apte pour la baignade... Uruguay es conocido por sus playas soleadas donde turistas de todo el mundo van a bañarse y a broncearse. En Montevideo, he buscado una playa para bañarme, pero desafortunadamente, la única que encontré era ésta. "Playa no habilitada".
Malgré cet avertissement, certains vont quand même à la plage. Certains y pêchent... Pero a pesar de esta advertencia, algunos van de todos modos a esta playa. Algunos pescan...
Certains se font bronzer tous-seuls... Algunos se broncean sólos...
D’autres amènent les enfants jouer pendant qu’ils se font bronzer... Otros llevan los niños para que jueguen mientras se broncean...
Finalement, d’autres grillent au soleil... Finalmente, otros se hacen tostar por el sol... El Ateneo
El Ateneo est la librairie la plus grande de Buenos Aires. El Ateneo es la librería más grande de Buenos Aires.
L’intérieur est très impressionant! El interior es muy impresionante! New look!Maintenant que tout le monde à qui je voulais faire une surprise à Santiago m’a vu, je mets une photo récente de moi, avec les cheveux courts et la barbe. La photo a été prise au poste frontalier "Los Libertadores" séparant le Chili et l’Argentine. Derrière, on voit la Cordillère des Andes. Ahora que me vieron todos a quienes queria hacer una sorpresa en Santiago, pongo una nueva foto mía, con el pelo corto y con barba. Tomé la foto en la frontera entre Chile y Argentina, en el paso "Los Libertadores". Atrás se ve la Cordillera de los Andes.
Qu’est-ce qui me va mieux? Les cheveux longs ou courts? Que es mejor, el pelo largo o corto? Je reviendrai à Montréal
Sur le chemin du retour... le nombre de kilomètres qui me séparent de Montréal diminue à vue d'oeil à chaque jour: avant-hier à 10000 km, hier à 7000 km, aujourd'hui à 6000 km... En el camino de regreso... el número de kilómetros que me separan de Montreal esta disminuyendo cada día más: ante-ayer habia 10.000 km, ayer 7000 km y hoy, 6000 km... Couscous
Mon premier repas à la maison! Du couscous algérien! Des graines de couscous mélangées avec des pommes de terre, des pois chiches, des carottes bouillies et des morceaux de gigot d'agneau. Mi primera comida en casa! Cuscús argeliano! Granos de cuscús mezcladas con papas, chícharo, zahanorias hervidas y trozos de pierna de cordero. Santiago de Chile -----> MontréalLes villes de Santiago du Chili et de Montréal sont très distantes. En vol direct, sans escale, la distance est de 8777 km. Mais si on voulait y aller seulement par voie terrienne, sans utiliser l’avion, la distance serait de 13000 km. Le chemin que j’ai pris était un peu moins long. Je suis allé de Santiago à Arica en autobus, ensuite d’Arica à Tacna en taxi, de Tacna à Lima en autobus, ensuite j’ai pris l’avion de Lima à Fort Lauderdale, Floride, États-Unis et puis l’autobus jusqu’à Montréal. Un voyage de 9161 km... Voici comment s’est déroulé le voyage: La ciudad de Santiago de Chile y la de Montreal son muy lejanas la una de la otra. Por vuelo directo, sin escala, la distancia es de 8777 km. Pero si uno quisiera viajar solo por tierra sin nunca usar el avión, la distancia sería de 13.000 km. El camino que yo he tomado era un poco menos largo. Me fui de Santiago a Arica por bus, de Arica a Tacna por colectivo, de Tacna a Lima por autobus y después, tomé el avión de Lima a Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos y finalmente el autobus a Montreal. Un viaje de 9161 km. Así se pasó mi viaje:
Après avoir dit adieu à mes amis de Santiago, je suis allé à la station centrale d’autobus de Santiago. Sur cette photo, je suis accompagné de Gerson! Si l’autobus n’avait pas été en retard, je l’aurais manqué. Je suis arrivé 15 minutes en retard, mais heureusement, les employés de la compagnie d’autobus étaient encore en train de mettre les bagages dans la soute. Température: 32ºC. Después de haberme despedido con mis amigos de Santiago, me fui a la estación central de bus de Santiago. En esta foto soy yo con Gerson! Si el bus no hubiese partido con retraso, yo lo habria perdido. Llegue con 15 minutos de retraso, pero afortunadamente, los empleados de la compañía de bus estaban todavía colocando los bultos en la bodega. Temperatura: 32ºC.
Un phrase importante quand on s’apprête à faire un voyage dans une région dangereuse, écrite sur la porte de l’autobus... "Deus é fiel", une phrase en portuguais qui veut dire "Dieu est fidèle". C’est bon à savoir quand on roule sur des montagnes dans lesquelles de nombreux autobus et voitures se sont écrasées après une fausse manoeuvre du conducteur. Una frase importante cuando uno se va viajando por una región peligrosa, escrita en la puerte del bus... "Deus é fiel", una frase en portugues que significa "Dios es fiel". Es bueno saberlo cuando uno viaja en montañas dónde mucha gente murió después de haber caido en ellas.
Voici à quoi ressemblent ces montagnes au nord du Chili. La route est très près du ravin... Así parecen las montañas en el norte de Chile. La autopista está muy cerca al barranco...
Arrivée à Arica, la dernière ville au nord du Chili, un jour et demi plus tard. Température: 25ºC. Llegada a Arica, la última ciudad al norte de Chile, un día y medio mas tarde. Temperatura: 25ºC.
J’en ai profité pour visiter un peu la ville. J’ai trouvé cette statue du Christ avec une inscription qui dit "Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimé". Au dessus, on voit l’emblême du Pérou et celui du Chili. Arica était une ville péruvienne qui a été conquise par les Chiliens lors d’une guerre du XIXe siècle. Depuis, elle fait l’objet de certains conflits diplomatiques entre le Pérou et le Chili. La Bolivie s’en mêle aussi, parce qu’elle aimerait bien avoir Arica dans son territoire pour avoir un accès à l’océan. Aproveche para visitar un poco la ciudad. Encontré esta estatua del Cristo con una inscripción que dice "Amaos los unos a los otros como yo os he amado". Arriba, se ve el escudo peruano y el chileno.
Le soir venu, il était temps de prendre le taxi (nommé "colectivo") jusqu’à Tacna, la première ville au sud du Pérou. C’est la façon la moins chère de traverser la frontière avec un véhicule. En la tarde, tuve que tomar el colectivo hacia Tacna. Es la manera mas barata de cruzar la frontera con un vehículo.
À la frontière, le douanier m’a posé quelques questions et m’a donné un visa de 30 jours. En la frontera, el aduanero me hizo algunas preguntas y me dio una visa de 30 días.
Je me suis acheté un billet avec la compagnie Flores, une des compagnies les moins chères du Pérou. J’étais le seul touriste à bord! L’homme que l’on voit sur la photo, est un vendeur ambulant. Le chauffeur l’a laissé entrer pour qu’il vende de la nourriture. Compre un pasaje con la compañía Flores. Una de las compañías más baratas de Perú. Yo era el único turista a bordo! El hombre que se ve en la foto es un vendedor ambulante. El chofer le dejó entrar para que vendiera comida.
De la nourriture très bonne, comme cet épi de maïs chaud avec du fromage! Comida muy rica, como este choclo caliente con queso!
Tacna est une ville portuaire et duty free. Alors vous pouvez vous imaginer que l’autobus était plein d’articles de contrebande! Plusieurs personnes achètent des vêtements à Tacna à des prix vraiment très bas et les revendent à Lima. Tacna es una ciudad porteña y duty free. Entonces uno se puede imaginar que el autobus estaba lleno de artículos de contrabanda! Mucha gente compra ropa en Tacna a precios muy bajos y después los vende en Lima.
Et les plusieurs contrôles policiers n’ont pas suffit à éliminer tous les articles de contrebande! Y los varios controles policiales no bastaron para eliminar todos los artículos de contrabanda!
À Lima, j’ai rencontré une amie que j’avais connue en août. Je n’ai malheureusement pas pu voir d’autres amis qui étaient occupés quand je suis arrivé... En Lima, encontré una amiga que conocí en agosto. Desafortunadamente, no pude ver todos, por falta de tiempo... No me pude quedar mucho tiempo en Lima, tenia que tomar un vuelo.
Je me suis retrouvé sur le pont où je m’étais fait attaquer en juillet (cf.Lien vers l’article), encore par erreur, mais cette fois, j’étais accompagné et on était en pleine journée. J’en ai profité pour prendre trois photos. Température: 21ºC. De repente me encontré en el puente donde me asaltaron en julio (cf.Vínculo al artículo). Otra vez por error, pero esta vez no estaba solo y era el día. Aproveche para tomar tres fotos. Temperatura: 21ºC
L’attaque s’est produite ici, au lampadaire. El asalto ocurrio aquí en el foco.
Finalement, l’aéroport... Finalmente, llegue al aeropuerto...
J’ai toujours peur de prendre l’avion, surtout quand, avant d’entrer, un technicien appelle un mécanicien avec son walkie-talkie pour qu’il vérifie "un problème"... Siempre tengo miedo de subir a un avión, especialmente cuando, antes de subir, un técnico llama a un mecánico con su walkie-talkie, para que vea "un problema"...
L’avion a décollé, j’ai alors quitté l’Amérique du Sud. Le vol était très mouvementé. Il y avait beaucoup de turbulences. Je me suis endormi... mais je me suis réveillé en sursaut, quand j’ai entendu une alarme sonner, j’ai vu des lumières rouges clignoter, j’ai entendu tous les passagers crier "AHHHHHHHHHHHHHH!!!" et j’ai senti que la seule chose qui me retenait à mon siège était ma ceinture! L’avion était en train de tomber! J’ai regardé par la fenêtre. C’était la nuit, je ne voyais pas grand chose, sauf des nuages... qui ressemblaient à l’océan... Je croyais que l’avion était en train de s’écraser dans l’océan... mais finalement, le pilote a repris le contrôle de la situation. Après une chute libre relativement longue, l’avion s’est stabilisé et a continué sa route. El avión despegó, deje entonces Sud-América. El vuelo estaba muy agitado. Había muchas turbulencias. Me acosté, pero de repente me desperté cuando escuché el sonido de una alarma, ví luces rojas parpadeando y escuché los pasajeros gritando "AAAHHHHH!!!" Senti que lo único que me mantenia a mi asiento era mi cinturon de seguridad! El avión estaba cayendo! Miré por la ventana. Era la noche. No veía mucho, salvo nubes... pero que me parecían al océano... Creía que el avión estaba cayendose en el mar... pero finalmente, el piloto estabilizo el avión. Después de una caida libre relativemente larga, continuemos el vuelo hacia Estados Unidos.
Je suis arrivé à Fort Lauderdale au matin. J’ai visité la ville durant quelques heures. Llegue a Fort Lauderdale en la mañana. Visité la ciudad durante algunas horas.
J’ai mangé une vraie pizza américaine! Avec le pepperoni par-dessus le fromage et avec l’huile dégoulinante! Comi una verdadera pizza americana! Con el peperoni encima del queso y el aceite chorreando en la ropa!
J’ai fait la rencontre d’un prophète sans-abris qui aurait déjà, selon lui, plusieurs disciples. Il aurait guéri une femme du sida et un homme du rhume. Le tout, grâce au Saint-Esprit qui contrôle ses gestes, ses paroles et ses prières. Sur cette photo, il pose avec sa femme. Conocí a un profeta sin techo que cuenta con varios discípulos, segun él. Él habría curado una mujer del sida y un hombre de un resfrío. Todo, gracias al Espiritu Santo que controla sus movimientos, sus palabras y sus oraciones. En esta foto, se ve él con su esposa.
Je suis ensuite allé à la station d’autobus de la compagnie Greyhound, la seule compagnie qui offre un service dans toute l’Amérique du Nord. Avec cette compagnie, il est possible de voyager d’un bout à l’autre de l’Amérique du Nord, du sud du Mexique au nord du Canada, de n’importe quelle ville à n’importe quelle autre ville. Le seul problème c’est que l’autobus fait beaucoup d’arrêts. Il arrête à chaque grande ville pour laisser sortir des passagers ou en faire entrer de nouveaux. Et, quelques fois, il faut changer d’autobus. Después, fui a la estación de bus de la compañía Greyhound, la única compañía que ofrece un servicio en toda América del Norte. Con esta compañía, es posible viajar de un extremo al otro de América del Norte, desde el sur de México al norte de Canadá, de cualquier ciudad a cualquier ciudad. El único problema es que el bus tiene muchas paradas. Se para en todas las ciudades grandes del camino para dejar entrar o salir pasajeros. Y, a veces, hay que cambiar el bus.
Voici de quoi a l’air un billet de Greyhound. La liste et l’horaire de tous les arrêts. Así parece un pasaje de Greyhound. Se ve la lista y el horario de todas las paradas.
En plus, il y a un billet pour chaque arrêt. Un employé vous enlève un billet quand vous arrivez à un des arrêts. Además, hay un pasaje para cada parada. Un empleado te quita un pasaje cuando llegas a una parada.
Voyager par la compagnie Greyhound est la façon la plus économique de parcourir de longues distances au Canada et aux États-Unis. Chaque personne dans l’autobus a une destination différente. Chaque personne a une histoire différente. Il est très intéressant de voyager avec cette compagnie et de connaître des gens pour la plupart extra-ordinaires. Viajar por la compañía Greyhound es la manera más económica de recorrer largas distancias en Canadá y en Estados Unidos. Cada persona en el bus tiene un destino distinto. Cada persona tiene una historia distinta. Es muy interesante viajar con esta compañía, porque uno conoce gente bastante extraordinaria.
Cette fois-là, j’ai fait la connaissance d’une famille monoparentale composée d’une mère et de cinq enfants, obtenus de trois hommes différents. Ils allaient à Pittsburg. Esta vez, conocí a una familia monoparental compuesta de una madre y de cinco niños que tienen tres padres diferentes. Ellos iban a Pittsburg.
Un mormon qui allait à Salt-Lake City possédant 20% des actions de la compagnie Yahoo!. Si c’était vrai, il serait multi-millionaire, voire milliardaire. Je lui ai demandé ce qu’il faisait dans un autobus de Greyhound s’il était si riche. Il m’a répondu que si Dieu avait voulu que l’homme vole, il lui aurait donné des ailes. Selon sa croyance, à sa mort, Dieu lui donnera une planète pour qu’il puisse la diriger en tant que Dieu. Un mormón que iba a Salt-Lake City. Me dijo que posee 20% de las acciones de la compañía Yahoo!. Si es verdad, es multi-millonario. Le pregunte, si era tan rico, por qué viajaba por Greyhound? Me dijo que si Dios hubiera querido que los hombres vuelan, les habria dado alas. Segun sus creencias, cuando muera, Dios le va a dar un planeta para que sea el Dios de este planeta.
Et un ex-prisonnier. La seule façon que j’ai trouvée pour le prendre en photo sans qu’il le sache, c’était en faisant semblant de me prendre une photo à moi-même! Il est entré en prison en 1989 et en est sorti en 2000. Il allait à New York City. Y un ex-preso. La única manera que encontré para sacarle una foto, sin que lo supiera él, era de hacer como si yo me sacase una foto a mí solo! Entró en la carcel en el año 1989 y salió en el 2000. Iba a Nueva York.
Bagues et bracelets en or... et bourré de tatouages. Il en avait partout. Sur les mains, sur le cou, le visage et il nous a confié qu’il en avait même un sur le pénis! Il nous a dit que ça faisait très mal... Sur le cou, il s’était fait tatouer le nom "Michelle". Sous l’oeil, il s’était fait tatouer une larme, tatouage caractéristique des prisionniers. Anillos y pulseras de oro... y lleno de tatuajes. Tenía por todas partes. En las manos, en el cuello, el rostro... y nos confió que también tenía uno en el pene! Nos dijo que duele mucho... En el cuello, su tatuaje dice "Michelle". Bajo el ojo, tiene una lagrima, tatuaje caracteristico de los presos.
Durant la nuit, un pneu arrière a éclaté... En la noche, un neumático estalló...
La conductrice a appellé une compagnie pour qu’ils changent le pneu. La conductora llamó a una compañía para que cambien el neumático.
À Fayetteville, en Caroline du Nord, le froid commençait à se faire sentir. Semblable au froid automnal canadien. Température: 12ºC. En Fayetteville, Carolina del Norte, el frio apareció. Temperatura: 12ºC.
L’autobus est arrivé à Washington DC dans la soirée! La station d’autobus se trouvait à trois coins de rue de l’avenue "Capitol" et, de là, la Maison Blanche se trouvait à 11 coins de rue. Malheureusement, l’arrêt n’a pas duré assez longtemps pour pouvoir voir la Maison Blanche de plus près. Température: 6ºC. El bus llegó a Washington DC en la tarde! La estación de bus se encontraba a 3 cuadras de la avenida "Capitol" y la Casa Blanca se encontraba a 11 cuadras de la esquina. Desafortunadamente, la parada no duró bastante tiempo para ver la Casa Blanca de mas cerca... :-( Temperatura: 6ºC.
Dans l’État de New York, la neige a commencé à apparaître sur le chemin. Température: -8ºC. En el estado de Nueva York, nieve empezó a aparecer en el camino. Temperatura: -8ºC.
Transfert d’autobus vers Montréal... Cambio de bus a Montreal...
À la frontière, l’autobus s’est arrêté à un magasin libre de taxes. En la frontera, el bus paró en una tienda sin impuestos.
Tout est plus économique dans ce type de magasin. Remarquez la valeur du dollar canadien, égal au dollar américain (depuis quelques mois déjà!). Todo es más barato en este tipo de tienda. Noten el valor del dolar canadiense. Igual al dolar americano (ahora tengo la prueba!).
Aux douanes canadiennes, on ne pose pas beaucoup de questions. On ne fouille pas les sacs, il n’y a pas de machine à rayons X ni de chiens renifleurs... du moins là où je suis allé... En las aduanas canadienses, no preguntan mucho. No miran lo que hay en los bultos, no hay maquina de rayos X, ni hay perros antidroga... Al menos, en las aduanas donde fui yo.
Je suis finalement arrivé à Montréal, après un voyage d’une semaine. Température: -22ºC; 30 cm de neige. Llegue finalmente a Montreal, tras un viaje de una semana. Temperatura: -22ºC; 30 cm de nieve. Merry Christmas!
Une photo prise l’année dernière pour souhaiter à tout le monde... He aquí una foto tomada el año pasado para desearles a todos ustedes... Joyeux Noël! Mate de yerbaIl me reste encore beaucoup de photos que je n'ai pas publiées ici, j'en ai assez pour faire au moins quatre ou cinq articles de plus sur l'Amérique du Sud. Ensuite, j'écrirai des articles sur Montréal. Todavía me quedan muchas fotos que aun no he publicado aquí. Tengo bastante para escribir más o menos cuatro o cinco artículos más sobre Sud-América. Después, escribiré artículos sobre Montreal.
Le "mate", est une boisson très répandue au Cône Sud de l'Amérique du Sud. C'est une infusion d'herbes par de l'eau presque bouillante (à environ 85°C). L'herbe vient d'une plante qui pousse abondamment en Amérique du Sud, mais nulle part ailleurs. L'herbe est placée dans un récipient qui semble, à première vue, être fait de bois, mais qui en fait, est fait d'une légume séché et très dur nommé en espagnol "calabaza" (potiron). Le mate se boit par une "bombilla" (paille) en métal. Quand le liquide est trop chaud, on se brûle la gorge! Mais quand la température est parfaite, le goût du mate est exquis. À la base de la bombilla, il y a un filtre qui empêche les herbes de passer. Ainsi, on se trouve à boire seulement l'infusion pure, sans les herbes. El mate es una bebida muy esparcida en el Cono Sur de Sud-América. Es una infusión de yerbas con agua casi herviente (de 85°C mas o menos). La yerba viene de una planta que crece abundamente solo en Sud-América. La yerba es colocada en un recipiente que parece, a primera vista, estar hecha de madera, pero que está hecha de una fruta secada muy dura llamada "calabaza". El mate se bebe por una bombilla de metal. Cuando el líquido está demasiado caliente, uno se quema la garguanta tragandolo! Pero cuando la temperatura está perfecta, el gusto del mate es exquisito. En la basa de la bombilla hay un filtro que no deja pasar la yerba, así que uno bebe la infusión pura sin las yerbas.
Le mate est bu principalement en Argentine, en Uruguay, au Brésil et au sud du Chili. Dans chaque pays, le mate est préparé différemment. Les Argentins boivent souvent le mate sucré, avec deux cuillères à thé de sucre avant chaque gorgée. Les Uruguayens boivent leur mate amer, sans aucune trace de sucre et se moquent des Argentins en disant qu'ils boivent du mate de fillette... Les Brésiliens boivent leur mate dans une calabaza très grande. Le résultat est très amer. Au sud du Chili, le mate est souvent préparé comme en Argentine. Dans la photo, un touriste brésilien achète une calabaza "typique" d'Argentine à Buenos Aires. El mate es bebido principalmente en Argentina, en Uruguay, en Brasil y en el sur de Chile. En cada país, preparan el mate de manera diferente. Los argentinos beben a menudo mate dulce, con dos cucharritas de azúcar antes de echar mas agua. Los uruguayos beben mate amargo, sin nada de azúcar y se burlan de los argentinos diciendo que ellos toman "mate de maricón"... Los brasileiros toman mate en calabazas muy grandes. Eso da un mate muy amargo. En el sur de Chile, el mate parece mucho al mate argentino. En la foto, un turista brasileño está buscando una calabaza "típica" argentina, en Buenos Aires.
En Uruguay, tout le monde prend du mate, n'importe où! Partout dans la rue, on trouve des gens transportant leur bouteille Thermos, pleine d'eau chaude, avec leur calabaza, leur bombilla et leurs herbes. Ils la boivent assis dans un parc... En Uruguay, todo el mundo toma mate, en cualquier lugar! En todas partes en la calle, se ve gente transportando su botella Thermos, llena de agua caliente, con su calabaza, su bombilla y sus yerbas. Lo beben sentados en un parque...
...en marchant dans la rue, une cigarette d'une main, la calabaza de l'autre main et le Thermos sous le bras!... ...caminando por la calle, un cigarrillo en una mano, la calabaza en la otra y el Thermos bajo el brazo!...
...ou simplement n'importe où, debout, devant l'entrée d'un magasin! ... o simplemente en cualquier lugar, parado, en frente de la entrada de una tienda!
Une machine distributrice d'eau chaude à mate à Montevideo. Un distribuidor automático de agua caliente para mate en Montevideo. This Year At War
Une des choses que j’ai redécouvertes à Montréal, c’est la version américaine de CNN. Ses émissions me semblent plus millitaristes, hégémonistes et impéralistes que celles de la version internationale! Voici des photos de l’émission "This Week at War" (Cette semaine en guerre), qui traite des actualités guerrières de la semaine. Étant à la fin de l’année, le nom de l’émission a changé cette semaine pour "This Year at War". Una de las cosas que volvi descubriendo en Montreal, fue la versión estadounidense de CNN. Sus emisiones me parecen mas militaristas, hegemonistas e imperialistas que las de la versión internacional! He aquí fotos de la emisión "This Week at War" (esta semana en guerra), que trata de las actualidades de guerra de la semana. Como esta semana es la última del año, el nombre de la emision cambió por "This Year at War" (este año en guerra).
FORECAST FOR TERROR. Are we prepared for the next time? (Prévisions sur la terreur. Sommes-nous préparés pour la prochaine fois?) C’est avec des titres de ce genre que CNN a pu manipuler l’opinion publique durant le premier mandat du président Bush. En instillant la peur dans la population et en faisant croire que George Bush faisait bien son travail, puisque depuis le 11 septembre 2001, il n’y a toujours pas eu d’autres attentats terroristes sur le sol américain, malgré les nombreuses menaces (selon CNN)... FORECAST FOR TERROR. Are we prepared for the next time? (Previsiones del terror. ¿Estamos preparados por la próxima vez?) Con títulos de este tipo, CNN manipuló la opinión pública durante el primer mandato del presidente Bush. Dando miedo a la población, CNN hacia creer que el presidente hacia bien su trabajo, porque desde los atentados del 11 de septiembre 2001, no hubo otros atentados terroristicos en suelo estadounidense, a pesar de las numerosas amenazas (segun CNN)...
2007 fut une année bien remplie, sur tout les points de vue. Pleine d’expériences intéressantes et de découvertes. J’espère que ce fut une année heureuse pour tout le monde et espérons que l’année 2008 sera encore mieux! Bonne année! 2007 fue un año muy lleno de experiencias interesantes y de descubrimientos. Espero que para todos fue un año felíz, y esperemos que el 2008 sea todavía mejor! Felíz año nuevo! >>>> July 2009 <<<<<<
|