Blogia

Viajes - Voyages - Поездки

第一堂汉语课

Almost all Chinese words are made up of a combination of two single monosyllabical characters. By considering each single character in a Chinese word, one can analyse these words and find out some interesting things about how the Chinese people view or used to view certain things. Here is a list of some names of countries in Chinese:

中国 Middle Country (China)
中文 Middle Language (Chinese language)
汉语 Language of the Hans (Chinese language)
法国 Country of the Law (France)
德国 Country of the Moral (Germany)
法语 Language of the Law (French)
德语 Language of the moral (German)
旧金山 Old Golden Mountain (San Francisco)
美国 Beautiful Country (U.S.A)
美洲 Beautiful Continent (America)
非洲 Bad Continent (Africa)
亚洲 Subcontinent (Asia)

The majority of the names for countries in Chinese are simply transliterations using the Chinese script, without any real meaning. For example, Canada is spellt 加拿大 (jia, na, da/add, hold, big); Chile is spellt 智利 (zhi, li/wisdom, advantage). It is not possible to translate these names. Russia is called 俄罗斯 (e luo si: sudden, net, this).

------------------------------

Presque tous les mots chinois sont composés d’un combinaison de deux caractères monosyllabiques. En considérant chacun de ces caractères isolément, on peut analyser les mots et découvrir comment les Chinois voient ou voyaient certaines choses. Voici une liste de noms de quelques pays et continents en Chinois:

中国 Le pays du Milieu (la Chine)
中文 La langue du Milieu (le chinois)
汉语 La langue des Hans (le chinois)
法国 Le pays de la Loi (la France)
德国 Le pays de la Morale (l’Allemagne)
法语 La langue de la loi (le français)
德语 La langue de la morale (l’allemand)
旧金山 La vielle montagne dorée (San Francisco)
美国 Le merveilleux pays (les États-Unis)
美洲 Le merveilleux continent (l’Amérique)
非洲 Le mauvais continent (l’Afrique)
亚洲 Le souscontinent (l’Asie)

Le nom de la plupart des autres pays en chinois ne sont en fait que le résultat d’une translitération chinoise en utilisant des caractères dont la prononciation ressemble le plus en chinois à celle de la vraie prononciation du pays. Par exemple, "Canada" s’écrit en chinois 加拿大 (jia na da; ajouter, tenir, grand); le "Chili" s’écrit 智利 (zhi li; sagesse, avantage), il n’y a pas de traduction possible pour ces noms. La Russie se dit 俄罗斯 (e luo si: soudain, filet, ceci).

----------------------------

Casi todas las palabras chinas se componen de una combinación de dos caracteres monosilábicos. Al analizar cada caracter isolado, uno puede descubrir lo que piensan o pensaban los chinos de ciertas cosas. Por ejemplo, he aquí algunos nombres de países en chino:

中国 El país del medio (China)
中文 El idioma del medio (el idioma chino)
汉语 El idioma de los hans (el idioma chino)
法国 El país de la ley (Francia)
德国 El país del moral (Alemania)
法语 El idioma de la ley (francés)
德语 El idioma del moral (alemán)
旧金山 La vieja montaña dorada (San Francisco)
美国 El país maravilloso (Estados Unidos)
美洲 El continente maravilloso (América)
非洲 El continente malo (Africa)
亚洲 El subcontinente (Asia)

El nombre de la mayoría de los demás países son nada más que transliteraciones al chino usando los caracteres chinos con sonidos que parecen más al verdadero nombre del país. Por ejemplo, Canadá se escribe en chino 加拿大 (jia na da; agregar. tener, grande); "Chile" se escribe 智利 (zhi li; sabiduría, ventaja), estos nombres no se pueden traducir. Rusia se escribe 俄罗斯 (e luo si: súbito, red, éste).

 

L'Histoire

"Russia is probably the country [among the countries in the former Soviet Bloc] which least looks communist". This is what I was told by a fellow tourist in Moldova, who thought that Russia, being the richest country in the former USSR, would be the most "capitalist-looking" of all the countries in the former USSR (strictly in an esthetical and superficial point of view).

"La Russie est probablement le pays [parmi ceux de l'ex-bloc soviétique] qui ressemble le moins à un pays communiste". C'est ce que m'a dit un touriste en Moldavie qui pensait que la Russie, étant le pays le plus riche de l'ex-URSS, serait le pays qui ressemblerait le moins à une nation communiste, (d'un point de vue strictement esthétique et superficiel).

"Rusia es probablemente el país [de los del ex-bloc soviético] que menos parece a un país comunista". Eso es lo que me dijo un turista en Moldavia, que pensaba que Rusia, por ser el país más rico de la ex-URSS, sería el que menos parecería a una nación comunista (de un punto de vista estrictamente estético y superficial).

But as I was visiting Russia, that supposition proved false. It is still possible to find a lot of statues of Lenin in Russia, which is impossible to see in countries in the former USSR (where Vladimir Lenin is considered as a ruthless dictator).

En visitant la Russie, je me suis rendu compte que cette supposition était fausse. On trouve encore beaucoup de statues de Lénine en Russie, ce qu'on ne trouve pas dans les pays de l'ex-URSS (où Vladimir Lénine est plutôt considéré comme un dictateur sanguinaire).

Visitando Rusia, me dí cuenta que esta suposición era errónea. Todavía se ven muchas estatuas de Lenín en Rusia, lo que no se encuentra en los países de la ex-URSS (donde consideran Vladimir Lenín como un dictador sanguinario).

Vladimir Lenin's bust in Leningradskaya train station in Moscow.

Le buste de Vladimir Lénine dans la gare Leningradskaya à Moscou.

El busto de Vladimir Lenin en la estación de trenes Leningradskaya en Moscú.

The oldest statue of Lenin that is still standing in Russia.

La plus vieille statue de Lénine qui existe en Russie.

La estatua de Lenin más antigua de Rusia.

A statue of Karl Marx and the motto of the former Soviet Union (Workers of the world, unite!) in Moscow.

Une statue de Karl Marx sous laquelle on voit la devise de l'ex-Union Soviétique (Prolétaires du monde entier, unissez-vous!) à Moscou.

Una estatua de Karl Marx y la lema de la ex-Unión soviética (Trabajadores del mundo, uníos!) en Moscú.

A slogan on top of an old building. "Glory to labor!" in St-Petersburg.

Un slogan sur le toit d'un vieil édifice. "Gloire au labeur!" à St-Pétersbourg.

Un eslogan en el techo de un edificio antiguo. "Gloria al labor!" en Santo Petersburgo.

University of Moscow, a building with a typical stalinian architecture.

L'Université de Moscou, un édifice à l'architecture stalinienne typique.

La Universidad de Moscú, un edificio que lleva una arquitectura estalinista típica.

Another Stalinian building in Moscow.

Un autre édifice stalinien à Moscou.

Otro edificio estalinista en Moscú.

The Palace of the Parliament in Bucharest, Romania, looks like the buildings that one finds in Moscow.

Le Palais du parlement à Bucarest, en Roumanie, ressemble aux édifices que l'on trouve à Moscou.

El palacio del parlamento en Bucarest, Rumanía parece como los edificios de Moscú.

In China, the Communist Party is still ruling the country, therefore the country is still officially communist. One cannot really find statues at the effigy of old leaders, but at the Tian'anmen Square in Beijing, there is one portrait of Mao.

En Chine, le Parti communiste est encore au pouvoir, donc le pays est encore officiellement communiste. On n'y trouve pas vraiment de statues, mais à la Place Tian'anmen, à Pékin, on trouve le portrait de Mao.

En China, el partido comunista todavía tiene el poder, entonces el país sigue oficialmente comunista. No se encuentra realmente estatuas, pero en la Plaza Tian'anmen en Pekín, se puede ver el retrato de Mao.

Mao Zedong, founder of the People's Republic of China.

Mao Zedong, fondateur de la République Populaire de Chine.

Mao Zedong, fundador de la República popular de China.

An old slogan written during the Cultural Revolution in the 1960s in a hutong (typical historical area in Beijing). It reads "The ideas of Chairman Mao will survive during the eternity!"

Un vieux slogan écrit durant la Révolution Culturelle dans les années 1960 dans un hutong (quartier typique historique à Pékin). Le slogan dit "les idées du président Mao surviront pendant l'éternité!"

Un eslogan antiguo escrito durante la revolución cultural en los años 1960 en un hutong (barrio histórico típico en Pekín). El eslogan dice "las ideas del presidente Mao sobrevivirán toda la eternidad!"

请别拆

Here is a picture of me taken by my photojournalist friend 王寅 (Wang Yin) in Beijing, while I was trying this t-shirt. The Chinese characters on it 不拆 (bu chai) mean "do not tear down" in reference of all the old buildings in China on which one can see this character, 拆, which means that they are soon to be torn down and replaced by modern buildings.

Voici une photo de moi prise par mon ami photojournaliste 王寅 (Wang Yin) à Pékin, alors que j'essayais ce t-shirt. Les caractères chinois sur le t-shirt 不拆 (bu chai) signifient "ne pas démolir", qui fait référence à ce caractère, 拆, que l'on peut voir partout en Chine sur les murs de vieux édifices avant qu'ils ne soient détruits et remplacés par des édifices modernes.

He aquí una foto mía tomada por mi amigo fotoperiodista 王寅 (Wang Yin) en Pekín, mientras probaba esta camiseta. Los caracteres chinos que se ven en la camiseta 不拆 (bu chai) significa "no demoler". Se refiere a lo que se puede ver en todas partes en China sobre los muros de edificios antiguos antes que se los demuelan y que se los reemplacen por edificios modernos.

Flying Man

In China, one sees everything!

En Chine, on voit de tout!

En China, se ve de todo!

Panorama

On this photo you have a 180º panoramic view on Zhuque avenue (朱雀大街). This is my first attempt at making a panoramic picture, using a technique that I recently discovered. The photo is not perfect, but it’s a start. Most often, panoramic pictures are taken of landscapes,but I think this technique could well be applied to street photography as well.

Sur cette photo, vous avez une vue panoramique à 180º sur l’avenue Zhuque (朱雀大街). C’est ma première tentative pour prendre une photo panoramique en utilisant une technique que je viens de découvrir. Cette photo n’est pas parfaite, mais c’est un début. Le plus souvent, les photos panoramiques servent à montrer un paysage naturel. Mais je crois que cette technique peut servir aussi bien à la photographie de rue.

En esta foto se ve una vista panoramica de 180º sobre la avenida Zhuque (朱雀大街). Por primera vez trato de tomar una foto panoramica usando una técnica que acabo de discubrir. Esta foto no es perfecta, pero es el empiezo. A menudo, se usa fotografias panoramicas para mostrar paisajes naturales. Pero yo creo que se puede usar esta técnica para la fotografía en la calle.

The four buildings that you see on the left side of the picture are newly built towers, the first one is completed while the three others are still under construction. There is a saying that no Chinese lives in a house nowadays. They all live in apartments. It stands true at least for Chinese people living in cities. There is no room to build houses in big Chinese cities, pretty much like in Japan.

Les quatre bâtiments que vous voyez à gauche de l’image sont des tours habitationnelles qui viennent d’être construites. La première est complétée alors que les trois autres sont encore en construction. On dit qu’il n’existe pas de Chinois qui vit dans une maison aujourd’hui. Ils vivent tous dans des appartements. C’est vrai du moins pour les citadins. Il n’y a pas de place pour construire de maisons dans les grandes villes chinoises, un peu comme au Japon.

Los cuatros edificios que se ven en la izquierda son torres que se acaban de construír. La primera ya es completada, mientras las tres otras todavía faltan poco para completarse. Dicen que no hay ningún chino que vive en una casa ahora. Todos viven en departamentos. Es verdad por lo menos para los urbanos. No hay lugar para construir casas en las ciudades grandes de China, un poco como en Japón.

Halloween Party

The Halloween party this year in Xi’an, which was organized by foreigners, was the most cosmopolitan party I had ever been to. All continents had their representants. There were people coming from the usual Western countries (United States, Canada, France, Italy, Australia, England, Ireland), people from Latin America (Ecuador and Mexico), and people from some more unusual countries (Russia, Kazakhstan, Bahrain, Pakistan, India, South Korea). Many Chinese were also invited.

La soirée d’halloween de cette année à Xi’an, qui était organisée par des étrangers, était la soirée la plus cosmopolite à laquelle je suis allé. Tous les continents avaient leur représentant. Il y avait des gens provenant des pays Occidentaux les plus communs (les États-Unis, le Canada, la France, l’Italie, l’Australie, l’Angleterre, l’Irlande), des Latino-américains (de l’Équateur et du Mexique), et des gens provenant de pays moins communs (la Russie, le Kazakhstan, Bahreïn, le Pakistan, l’Inde, la Corée du Sud). Beaucoup de Chinois ont aussi été invités.

La fiesta de halloween de este año en Xi’an, que fue organizada por extranjeros, fue la más cosmopolita en que tome parte. Todos los continentes tenían sus representantes. Había gente procedente de los países occidentales m­ás comunes (Estados Unidos, Canadá, Francia, Italia, Australia, Inglaterra e Irlanda), gente de América Latina (de Ecuador y México) y gente de países menos comunes (de Rusia, Kazajistán, Baréin, Pakistán, la India, Corea del Sur). Muchos chinos también tomaron parte.

As it is the tradition, on Halloween, people were wearing disguises. Here are pictures of some of the disguises people wore during the party.

Comme c’est la tradition, à l’halloween, on porte des déguisements. Voici des photos de quelques-uns des déguisements portés durant la soirée.

En la fiesta de halloween, la tradición consiste en usar disfrazos. He aquí fotos de algunos disfrazos.

 

 

This American guy wanted to dress up as chairman Mao, but he bought the wrong costume, and ended up dressing up as his opponent, Chiang Kai-shek (founder of the Republic of China, Taiwan).

Un Américain qui voulait se déguiser en président Mao, mais en se trompant de costume, il s’est plutôt déguisé en l’adversaire de Mao, Tchang Kaï-chek (fondateur de la République de Chine, Taïwan).

Este estadounidense quiso disfrazarse de presidente Mao, pero compró un disfrazo equivocado, el del uniforme del adversario de Mao, Chiang Kai-shek (fundador de la República de China, Taiwan).

Some French people.

Un groupe de Français.

Un grupo de franceses.

An Indian guy, dressed up as a pregnant nun, is chatting with a French woman dressed up as a Black woman.

Un Indien, déguisé en nonne enceinte, discute avec une Française déguisée en Noire.

Un indio, disfrazado de monja embarazada, charla con una francesa disfrazada de mujer negra.

People are touching his fake belly.

Des gens touchent son faux ventre.

Gente toca su vientre de mentira.

A Mexican guy wearing the traditional costume from the Arabian Peninsula, the thawb and red keffiyeh. Islamic costumes were popular at this party. However, two Pakistani guys went too far when they dressed up as mujahideens (Islamic religious warriors) with fake Ak-47s and walked down the street. It turned out to be a very bad idea, especially in China. They were arrested, their weapons confiscated, and then released.

Un Mexicain portant le costume traditionnel porté dans la péninsule arabique, le thawb et le keffieh rouge. Les costumes islamiques étaient très populaires à cette soirée. Par contre, deux Pakistanais sont allés un peu trop loin en se déguisant en moudjahidines (guerriers religieux islamiques) avec de faux AK-47 et en marchant dans la rue. C’était une très mauvaise idée, surtout en Chine. Ils se sont fait arrêter, leurs armes ont été confisquées et ensuite, ils ont été libérés.

Un mexicano usando el traje tradicional árabe, el thawb y el kufiyya rojo. Los trajes islamicos fueron muy populares en esta fiesta. Pero dos pakistanís se pasaron de la raya disfrazándose de muyahidines (guerrilleros religiosos islamicos) y andando en la calle con AK-47 de mentira. Fue una muy mala idea, especialmente en China. Policías les arrestaron, confiscaron las AK-47 de mentira y al final los liberaron.

As usual, everybody was taking pictures of their costumes and of others.

Comme toujours, tout le monde prenait des photos de leurs costumes et des autres.

Como siempre, todos tomaban fotos de sus disfraces y de sus amigos.

 

 

In the end, the apartment where the party took place, was all messed up. The four people who live there will have to clean up everything themselves.

À la fin de la soirée, l’appartement où a eu lieu la fête était en très mauvais état. Les quatres personnes qui y vivent devront tout nettoyer par eux-mêmes.

En el fin de la fiesta, el departamento dónde tuvo lugar la fiesta estaba en muy mal estado. Las cuatro personas que viven allí tendrán que limpiar todo.

Shattered glass, dirty floors, cigarette butts everywere... the cleaning job ahead will be long and unpleasant...

Du verre cassé, des planchers sales, des mégots de cigarette partout... le nettoyage s’annonce long et désagréable...

Botellas rotas, piso sucio, colillas por todas partes... la limpieza será larga y desagradable...

Halloween

An American student is dressed up as an iPod for Halloween. Chinese people don’t celebrate Halloween, but foreigners always manage to gather and to celebrate their holidays. On Christmas day, there will be class... and people will work. It will be a day like any other, as Chinese New Year is in the West. But foreigners will celebrate together, and think of their homeland... wishing they could be in two places at the same time...

Un étudiant américain est déguisé en iPod pour l’halloween. Les Chinois ne célèbrent pas l’halloween, mais les étrangers trouvent toujours un moyen pour se réunir et célébrer leurs fêtes. Le jour de Noël, il y aura cours... et les gens travailleront. Ce sera un jour comme les autres, comme c’est le cas pour le nouvel an chinois en occident. Mais les étrangers célèbreront ensemble, en pensant à leur pays d’origine et en souhaitant avoir la possibilité d’être à deux endroits en même temps...

Un estudiante estadounidense esta desfrazado en iPod para la fiesta de halloween. Los chinos no celebran halloween, pero los extranjeros siempre encuentran maneras para juntarse y celebrar sus fiestas. En el día de la Navidad, por ejemplo, habrá clases... y todos irán al trabajo. Será un día tal como todos los demás. Así como en el occidente en el día del año nuevo chino. Pero los extranjeros celebrarán juntos, pensando en sus países natales y deseando encontrarse en dos lugares a la vez...

Happily Going to Work

Three women are going to one of the many construction sites in Xi’an to cook supper for their husbands. This picture looks like the ones that would appear on political posters from the 1970s.

Trois femmes vont dans un des nombreux chantiers de construction de Xi’an pour cuisiner le repas pour leurs maris. Cette photo ressemble à celles qui apparaissait sur les affiches politiques des années 1970.

Tres mujeres van a una de las muchas obras en la ciudad de Xi’an para cocinar la cena para sus maridos. Esta foto parece a las que se encontraban en los cárteles políticos de los años 1970.

Street Portraits

Sometimes, as I walk on the street holding my camera in my hands, strangers ask me to take a picture for them.

Des fois, quand je marche dans la rue en tenant ma caméra dans mes mains, des étrangers me demandent de les prendre en photo.

A veces, mientras voy andando en la calle, desconocidos me piden que les tome una foto.

 

 

 

Some people are too poor to ever have owned a camera. When they receive the printed copies of their photos, they are so happy it is moving to see them smiling and shedding tears, while carefully safeguarding them in their pocket.

Quelques personnes sont trop pauvres pour avoir jamais possédé un appareil photo. Quand ils reçoivent la copie papier de leur photo, ils sont tellement contents qu'il est émouvant de les voir sourire et verser des larmes tout en rangeant lentement leur photo dans leur poche.

Alguna gente es demasiada pobre para poseer una cámara. Cuando reciben su foto, estan tan felices que es muy conmovedor verlos sonreír derramando algunas lagrimas, mientras la ponen en su bolsillo.

Tricycles

Old tricycles are still widespead in China. Street vendors use them to carry their merchandise around, while farmers use them to bring the harvest from their farm to the city. The word "bike" in Chinese is written 自行车 and is very difficult to pronounce for a Westerner (zixingche). It litterally means "self-propelled vehicle"... The word "car" 汽车 (qiche) litterally means "steam vehicle"; the word "train" 火车 (huoche) means "fire vehicle" and the word "bus" 公共汽车 (gonggongqiche) means "public steam vehicle". Chinese is such an idiomatic language!

Les vieux tricycles sont encore très répandus en Chine. Les vendeurs ambulants les utilisent pour transporter leur marchandise, alors que les fermiers les utilisent pour transporter leur récolte à la ville. Le mot "vélo" en chinois s’écrit 自行车. C’est un mot très difficile à prononcer pour un Occidental (zixingche). Si on décompose le mot, il veut dire littéralement "véhicule autopropulsé"... Le mot "voiture" 汽车 (qiche) signifie, littéralement, "véhicule à vapeur"; le mot "train" 火车 (huoche) signifie "véhicule à feu" et le mot "autobus" 公共汽车 (gonggongqiche) signifie "véhicule à vapeur public". Le chinois est une langue très idiomatique!

Todavía se ven muchos triciclos antiguos andando en las calles en China. Los vendedores ambulantes los usan para trasportar su mercancía, mientras los granjeros los usan para llevar la cosecha a la ciudad. La palabra "bicicleta" en chino se escribe 自行车. Es una palabra muy dificil de pronunciar para los occidentales (zixingche). Si uno trata de traducirlo literalmente, descomponiendo la palabra, significa "vehículo autopropulsado"... la palabra "automovíl" 汽车 (qiche) significa, literalmente, "vehículo de vapor"; la palabra "tren" 火车 (huoche), significa "vehículo de fuego" y la palabra "autobus" 公共汽车 (gonggongqiche) significa "vehículo de vapor público". El chino es un idioma muy idiomático!

Window Shopper

Window-shopping monks in downtown Xi'an.

Des moines faisant du lèche-vitrines au centre-ville de Xi'an.

Monjes mirando vitrinas en el centro de Xi'an.

Faux

Would you like to have a master’s degree from Harvard School of Law? Do you need a driver’s license, but you cannot manage to pass the tests to get it? Would you like to travel on an American or a European Union passport? Nothing is more simple! Just call this number on the wall and, for a couple of hundreds of yuans, the falsified documents will be made for you. These phone numbers are everywhere in Xi’an. They are virtually the only form of graffiti that are to be seen on the walls. (There are very few tags and messages).

Vous voulez un diplôme de Droit de l’université Harvard? Vous voulez un permis de conduire, mais vous n’arrivez jamais à passer les examens pour l’obtenir? Vous voulez voyager avec un passeport américain ou de l’Union Européenne? Rien de plus simple! Il ne suffit que d’appeler à ce numéro sur le mur et, moyennant quelques centaines de yuans, les faux documents seront préparés pour vous... Ces numéros de téléphone sont partout dans la ville. Ils sont pratiquement la seule forme de graffiti que l’on peut trouver à Xi’an. (Il y a très peu de tags et de messages).

Necesitan un diploma de derecho de la universidad Harvard? Necesitan una licencia de conducir, pero no logran pasar los tests? Quieren viajar con un pasaporte estadounidense o europeo? Nada es más simple! Solo hay que llamar a este número de teléfono en la pared y, por unos cientos de yuans, se les producira los documentos falsificados... Estos números de teléfono están por todas partes en la ciudad y es practicamente la única forma de grafiti que se puede ver en Xi’an. (Hay muy pocos tags y mensajes).

小吃 [Xiao Chi] - Snacks

Xi'an is famous all across China for what is called in Chinese 小吃 [xiao chi], which litterally means "little eat" and could be translated in English as "snacks". All around the city, outside on the streets, you can find people selling food from a wide variety of gastronomies, ranging from conventional Chinese cuisine to that of the many ethnic minorities living in China.

Xi'an est reconnue partout en Chine pour ce qui est appellé en chinois les 小吃 [xiao chi], qui veut dire littéralement "petit manger" et peut être traduit en français comme "petites bouchées". Partout dans la ville, dehors dans la rue, on peut trouver des gens vendant une grande variété de styles de nourriture, allant de la cuisine chinoise conventionelle à celles des nombreuses minorités ethniques peuplant la Chine.

Xi'an es conocida por todas partes de China por lo que se llama en chino 小吃 [xiao chi], que significa literalmente "pequeño comer" y que se podría traducir por "comidita". Afuera, en las calles de Xi'an, uno puedo comprar de los numerosos kioskos, pequeñas porciones de comida de una gran variedad de gastronomías, desde la comida china convencional hasta la comida de las minorías étnicas viviendo en China.

Construction Sites in a Booming Economy

As we all know, China is currently experiencing a formidable economic boom. It seems that everything is under construction in China. Huge buildings are erected all over the country, at an unbelievable rate.

Comme nous le savons tous, la Chine vit en ce moment une période d’expansion économique très rapide. On dirait que tout est en construction en Chine. D’immenses édifices sont érigés partout dans le pays à un rythme éffrené.

Todos ya sabemos que China se encuentra en un periodo de expansión económica muy rápido. Parece que todo está en construcción en China. Edificios inmensos son erigidos en todas partes del país, a un rítmo frenético.

In Xi’an, a new metro system is being built. When completed, in 2015, the total system will be 251,8 km in 6 lines. On the picture, the notice reads "Don’t forget to wear your helmet on the construction site".

À Xi’an, un nouveau système de métro est en contruction. Quand il sera complété, en 2015, la distance totale des voies sera de 251,8 km sur 6 lignes. Sur la photo, l’avis dit "n’oubliez pas de mettre votre casque sur le chantier de construction".

En Xi’an, un nuevo sistema de metro se está construyendo. Cuando será completado, en 2015, la distancia total de las vías será de 251,8 km en 6 líneas. En la foto, el aviso dice "no olviden de usar vuestro casco de seguridad en la obra.

This is how the construction site looks like. The man on the right is a welder.

Voici à quoi ressemble le chantier de construction. L’homme à droite est un soudeur.

He aquí una foto de la obra. El hombre en la derecha es soldador.

The Chinese character on the photo is read [chai] and means "to be torn down".

Le caractère chinois sur la photo se prononce [chai] et signifie "à démolir".

El caracter chino en la foto se pronuncia [chai] y significa "a demoler".

In this place, where soldiers and their families used to live up until recently, a 25-floor tower will be erected. The families who used to live here will be relocated in one of the apartments in the newly built tower.

À cet endroit, où des soldats et leurs familles habitaient jusqu’à récemment, une tour de 25 étages sera érigée. Les familles qui vivaient ici seront relocalisées dans un des appartements situés dans la nouvelle tour.

En este lugar, donde soldados y sus familias vivían hasta recien, una torre de 25 pisos sera erigida. Las familias que vivían aquí serán relocalizadas en uno de los departamentos en la nueva torre.

Workers on the site.

Des travailleurs sur le chantier.

Obreros.

The "laoban" (the boss) is watching at a distance his employees working.

Le "laoban" (le patron) regarde loin derrière ses employés en train de travailler.

El "laoban" (el jefe) está mirando a la distancia sus obreros trabajando.

汽水 - Soft Drinks

Three soft drink bottles in a cafeteria. Try to guess the brandname for each bottle! (Chinese people, please don't give away the answers!)

Trois bouteilles de boisson gazeuses dans une cafétéria. Essayez de deviner la marque de chaque bouteille!

Tres botellas de gaseosa en una cafeteria. Traten de adivinar qué marca es cada una!

Today's China

Before starting with the next article, here are the statistics for my website that shows the number of visits my blog received sorted by the visitors’ countries. These stats only show the last 500 visits. The visits from Russia are mistakenly classified as originating from the United Kingdom. It is now possible to find my blog through Google, and it has been so for at least six months now. The keywords used to find my blog are sometimes sex-oriented, for example someone from Switzerland wrote in French "pisse dans la bouche" (pee in mouth) and another visitor from Algeria (who is not listed here because he visited my blog before the 500 visits on this list) used the keyword "foufoune" (cunt), and both found my website. Most visitors from Chile, who are not my friends, found my blog by searching for articles about the celebrations for Chile’s day, 18th of September. And most visitors from China found my blog because there is a link that was posted on a very popular Chinese website. I also received a visit from a French reporting agency, France Presse, that was looking for informations for "bus tickets to Tiraspol (Transdniestria)". Unfortunately none of these visitors wrote me a comment or contacted me. :-( But yet I am very glad that my website has now become international and that some people who found my website through Google added it to their favorites and they visit it regularly. From now on, I am changing the order of the languages for the articles. The first one will be English, then French and Spanish. One day, hopefully very soon, I will add the Chinese language! If I knew a little about programming, I would code my website in a way that only one language would be shown and it would be possible to change the language by one click on a link. I will try to make some changes on the interface of this blog. But I still need to learn a lot. Thank you for your visits and your comments.

Avant de commencer le prochain article, voici les statistiques des visites de mon site web. Ce tableau montre le nombre de visites que mon blog a reçues classées par le pays des visiteurs. Ces statistiques ne considèrent que les 500 dernières visites. Les visites provenant de la Russie sont classifiées par erreur comme provenant du Royaume-Uni. Il est maintenant possible de trouver mon blog avec Google, et ce depuis au moins six moins maintenant. Les mots-clé utilisés pour trouver mon blog sont quelques fois à teneur sexuelle, par exemple, un visiteur de la Suisse a fait une recherche avec les mots-clé "pisse dans la bouche" et un autre visiteur de l’Algérie (qui n’est pas dans les statistiques puisqu’il a visité mon site avant les 500 visites de la liste ci-haut) a utilisé le mot-clé "foufoune" et les deux ont trouvé mon site. La plupart des visiteurs du Chili, qui ne sont pas mes amis, ont trouvé mon blog en cherchant des articles sur les célébrations de la fête nationale chilienne du 18 septembre. Et la plupart des visiteurs de la Chine ont trouvé mon blog grâce à un lien qui a été mis dans un site très populaire en Chine. J’ai aussi reçu une visite de l’agence journalistique France Presse qui recherchait des informations à propos de "billets d’autobus pour Tiraspol (Transdniestrie)". Malheureusement, aucun de ces visiteurs ne m’ont écrit de commentaires ou ne m’ont contacté. :-( Mais je suis néanmoins très content du fait que mon site soit maintenant devenu international et que quelques personnes qui l’ont découvert par Google l’aient ajouté à leurs favoris et qu’ils le visitent régulièrement. À partir de maintenant, je vais changer l’ordre des langues pour les articles. La première langue sera l’anglais, ensuite le français et l’espagnol. Un jour, je l’espère bientôt, j’y ajouterai aussi le chinois. Si j’en connaissais plus à propos de la programmation, je ferais en sorte que les articles ne soient affichés que dans une seule langue et qu’il soit possible de changer la langue en cliquant sur un lien. Je vais essayer de faire quelques changements sur l’interface de ce blog. Mais j’en ai encore beaucoup à apprendre. Merci pour vos visites et vos commentaires.

Antes de empezar el próximo artículo, he aquí las estadisticas de las visitas de mi sitio web. Esta tabla muesta el número de visitas que mi blog recibió segun el país del visitante. Esta tabla sólo muestra las últimas 500 visitas. Las visitas de Rusia están clasificadas por error como provenientes del Reino Unido. Ahora es posible encontrar mi blog con Google y ha sido así desde por lo menos seis meses. A veces se usa palabras claves sexuales y Google lista mi blog en los resultados. Por ejemplo, un suizo encontró mi blog con las palabras claves "pisse dans la bouche" (orina en la boca) y otro de Argelia (que no aparece en la lista por haber visitado mi blog antes de las 500 visitas mostradas) lo encontró con la palabra clave "foufoune" (concha). La mayor parte de los chilenos que visitaron mi blog, que no son amigos, usaron como palabras claves, palabras relacionadas con las fiestas dieciocheras. Y la mayor parte de los visitantes chinos encontraron mi blog por un vínculo que se puso en un sitio web muy popular en China. También recibí una visita de la agencia periodística francesa France Presse. Estaban buscando informaciones acerca de "billetes de autobus para Tiraspol (Transdniestria)".Desafortunadamente, ninguno de estos visitantes me escribió un comentario ni me contactó. :-( Pero sin embargo, estoy muy feliz de que mi sitio se ha vuelto internacional y que algunos visitantes que descubrieron mi blog por Google lo añadieron en sus favoritas y lo visitan a veces. A partir de ahora, voy a cambiar el orden de los idiomas que van a aparecer en los artículos. El primer idioma será el inglés, después el francés y el español. Algún día, ojála sea pronto, agregaré también el chino. Si conociera más sobre la programación, haría que mi página solo mostrase un idioma y que se pueda cambiar de idioma con un clic sobre un vínculo. Pero por ahora no sé como hacerlo. Trataré de cambiar la interfaz del blog, pero todavía quedan muchas cosas que aprender para hacerlo! Gracias por sus visitas y sus comentarios.

Now, it’s time to see the article! Three days ago, a Chinese crew successfully reached space and waved a Chinese flag while on orbit around Earth. Many people saw the events live on TV outside, on the street.

Maintenant, il est temps de voir l’article! Il y a trois jours, un équipage chinois a réussi à se rendre dans l’espace et à brandir un drapeau chinois en étant en orbite autour de la Terre. Beaucoup de gens ont vu les événements en direct à la télévision dehors dans la rue.

Ahora, es tiempo de ver el artículo! Hace tres días atrás, un equipaje chino logró a alcanzar al espacio y a sacar una bandera china mientras estaban orbitando la Tierra. Mucha gente vió los acontecimientos en directo en la televisión afuera en la calle.

Models behind a window are being photographed by a flock of tourists.

Des mannequins derrière une vitrine se font photographier par une foule de touristes.

Modelos detrás de una vitrina se dejan fotografiar por una multitud de turistas.

Another model.

Une autre mannequin.

Otro modelo.

On October 1st, China celebrates the aniversary of the foundation of the People’s Republic of China. This year is the 59th aniversary.

Le 1er octobre, c’est la fête nationale de la Chine. Cette année, on célèbrera le 59e anniversaire de la fondation de la République Populaire de Chine.

El 1er de octubre es el día de China. Este año se celebrará el 59o aniversario de la fundación de la República Popular de China.

Chisinau, Bilingual City

En Moldavie, les deux langues les plus parlées sont le moldave et le russe. Seul le moldave a le statut de langue officielle, cependant beaucoup de panneaux dans la capitale, Chisinau, sont bilingues, un peu comme à Ottawa.

En Moldavia, los dos idiomas mas hablados son el moldavo y el ruso. Sólo el moldavo tiene el estatus de idioma oficial, sin embargo muchos carteles en la capital, Chisinau, están escritos en ambos idiomas, un poco como en Ottawa.

In Moldova, the two most important languages are Moldovan and Russian. Only the Moldovan language has the status of an official language in Moldova, however many posters in the capital city, Chisinau, are written in both languages, somewhat as in Ottawa.

 

Une publicité de Mobil.

Un anuncio de Mobil.

An ad for Mobil.

Un petit message gentil: "Ce monde est merveilleux parce que tu y existes".

Un mensajito lindo: "Este mundo es maravilloso porque tú estás en él".

A nice little message: "This world is wonderful because you are in it".

 

Article sur le bilinguisme à Ottawa (cliquez ici)

Artículo sobre el bilingüismo en Ottawa (hacer clic aquí)

Article about bilinguism in Ottawa (click here)

Commemorations

Chaque année, le 11 septembre, aux États-Unis on se souvient des attentats de 2001 qui ont tué plus de trois mille personnes et au Chili, on se souvient du coup d’État de 1973. Le 6 août, au Japon, on se souvient de la bombe atomique qui a été larguée sur Hiroshima, le 25 août, en France on célèbre l’anniversaire de la libération de Paris face aux nazis. Les guerres et la violence, on le sait, fait partie de l’histoire. Tous les pays en ont été victime. Le 18 septembre, en Chine, on commémore l’attaque japonaise de 1931 qui a été le précurseur à la Guerre Sino-Japonaise qui a pris la vie de millions de Chinois en 14 ans.

Cada año, el 11 de septiembre, en los Estados Unidos, todos se acuerdan de los atentados del 2001 que mataron unos tres mil personas. En Chile, se acuerdan del golpe de estado de 1973. El 6 de agosto, en Japon, se acuerdan de la bomba atomica que lanzaron sobre Hiroshima; el 25 de agosto, en Francia se celebra el aniversario de la liberación de París contra los nazistas. Las guerras y la violencia partenecen a la historia. Todos los países fueron víctimas de eso. El 18 de septiembre, en China, se acuerdan del ataque japonés que fue el precursor a la guerra sino-japonesa que dejo millones de muertos chinos en 14 años.

Each year, on September the 11th, in the United States, everyone recalls the 2001 attacks that killed over three thousand people. In Chile, people remember the 1973 coup that occured on the same date. On August the 6th, in Japan, people remember the atomic bomb that was launched on Hiroshima in 1945; on August 25th, France celebrates the anniversary of the liberation of Paris against the Nazis. War and violence belong to history. All countries have suffered at some point in their history from them. On September 18th, in China, people recall the Japanese attack that took place in 1931, that was the precursor to the Sino-Japanese war that took the lives of millions of Chinese people and lasted 14 years.

Le 18 septembre, toutes les sirènes du pays se sont fait entendre, exactement comme en ce jour de septembre 1931... Mais contrairement à ce qui s’est passé en 1931, tout le monde a été prévenu d’avance que les sirènes allaient sonner, donc il n’y a eu aucun mouvement de panique. En fait, tout le monde était très calme. Personne ne faisait attention aux sirènes et tout le monde continuait à vivre la vie normalement. J’avais l’impression d’assister au calme avant la tempête. Les sirènes sonnaient très fort. On aurait dit qu’une attaque était imminente. Que les grandes tours en construction allaient rester inachevées... Mais les chiens n’avaient pas peur et les tricycles continuaient leur route...

El 18 de septiembre, todas las sirenas del país se activan, exactamente como en aquel día de septiembre 1931... Pero a la diferencia de 1931, en 2008, todos fueron avisados con adelantación que las sirenas iban a sonar, entonces no hubo ningún movimiento de pánico. Nadie le prestaba atención a las sirenas y todos seguían viviendo sus vidas. Yo tuve la impresión de ver la calma que precede a la tormenta. Las sirenas sonaban muy fuerte. Parecía que un ataque inminente iba a tener lugar... que las torres altas en construcción se iban a quedar inacabadas... Los perros no tenían miedo, los triciclos continuaban andando...

On September 18th, all the sirens of the country rang, exactly as they did on this September day of 1931... But at the difference of what happened in 1931, in 2008 everybody had been notified in advance that the sirens would ring. Therefore, there was no wave of panic. Nobody would pay attention to the sirens and all resumed their lives without thinking about it. I felt as if I was witnessing the calm before the storm. The sirens would ring very loudly. It seemed like an imminent attack was going to take place.. that the tall towers under construction would remain unfinished... But dogs were not scared, tricycles continued to ride around the city...

Le réparateur de téléphones cellulaires attendait ses clients en lisant calmement son journal.

El reparador de teléfonos móviles esperaba clientes leyendo tranquilosamente su periódico.

The cellphone repairman was waiting for his clients while calmly reading his newspaper.

Des chiens copulaient, sans gêne, devant tout le monde!

Perros copulaban, sin vergüenza, en frente de todo el mundo!

Dogs were shamelessly copulating in front of everybody!

Pendant ce temps (en fait, 12 heures plus tard), exactement aux antipodes de Xi’an, à Santiago du Chili, on célébrait la fête nationale du Chili qui a lieu chaque année le 18 septembre.

Durante este tiempo (de hecho, 12 horas mas tarde), en las antipodas exactas de Xi’an, en Santiago de Chile, celebraron el día de Chile, como todos los años, el 18 de septiembre.

Meanwhile (actually 12 hours later), exactly at the antipodes from Xi’an, in Santiago de Chile, Chileans were celebrating their National Day, as always on september the 18th.

Russian Federation -- Российская Федерация

Quittons la Chine un moment pour la Russie. Voici quelques photos que j’ai prises à Saint-Pétersbourg.

 

Dejemos China un momento para ver un poco Rusia. He aquí algunas fotos que he tomado en Santo Petersburgo.

 

Let’s leave China for a moment to see some pictures that I took in Russia. Here are some pictures from Saint Petersburg.

L’aigle bicéphale est le symbole de la Russie.

 

El águila con dos cabezas es el símbolo de Rusia.

 

The two-headed eagle is the symbol of Russia.

En visitant la Russie, on trouve parfois, accroché à un mur, l’ancien emblème de la Russie, celui de l’URSS. Les lettres russes SSSR (CCCP) sont l’acronyme de Soyouz Sovietskikh Sotsialistitchekikh Respoublik (Союз Советских Социалистических Республик) et signifient en français : Union des Républiques Socialistes Soviétiques. Sur l’emblème se trouve la devise de l’URSS : « Prolétaires de tous les pays, unissez-vous! ».

 

Cuando uno visita Rusia, se topa a veces con el antiguo escudo de Rusia, el de la URSS. Las letras rusas SSSR (CCCP) se leen Soiuz Sovietskij Sotsialistichekij Respublik (Союз Советских Социалистических Республик) y significan Unión de las Repúblicas Socialistas Soviéticas. En el escudo se encuentra el lema de la URSS: “Proletarios de todos países únanse!”.

 

When you visit Russia, you might find here and there the old Russian emblem, that of the USSR. The Russian letters SSSR (CCCP) stand for Soyuz Sovietskikh Sotsialistichekikh Respublik (Союз Советских Социалистических Республик), which means Union of the Soviet Socialist Republics. On the emblem you can see the slogan of the USSR “Proletarians of the World, Unite!”

L’ours est l’animal symbole de la Russie. Ici, un ourson se fait donner du lait sur un banc public.

 

El oso es el animal símbolo de Rusia. Aquí, un osito recibe leche en un banco público.

 

The bear is also the symbol of Russia. Here, a cub is given milk on a park bench.

Des officiers à la gare. Ils cherchent des soldats qui sont sortis sans permission.

 

Oficiales en la estación de tren. Están buscando soldados que salieron sin permiso.

 

Officers in a train station are looking for privates who are out without permission.

Ces soldats ont-ils reçu leur permission pour sortir?

 

Estos soldados tuvieron el permiso para salir?

 

Have they gotten their permission to go out?

Un automobiliste s’explique à un agent de la police du trafic.

 

Un automovilista está explicando su versión a la policía del tráfico.

 

A car driver is arguing with a traffic police agent.

« Allez, montez dans mon taxi! »

 

« Vengan, súbanse a mi taxi! »

 

“Come on, have a ride in my taxi!”

On dit que Saint-Pétersbourg est la « Venise du nord » à cause du fleuve Neva et des nombreuses rivieres qui traversent la ville.

 

Dicen que Santo Petersburgo es la « Venecia del norte” por el río Neva y otros pequeños rios que cruzan la ciudad.

 

Some people say that Saint Petersburg is like a northern Venice because of the Neva River and some other smaller rivers that go through the city.

 

 

Beaucoup de gens pêchent sur le fleuve Neva.

 

Mucha gente pesca en el río Neva.

 

A lot of people fish at the Neva River.

Une église orthodoxe, là où est pratiquée la religion la plus importante de la Russie.

 

Una iglesia ortodoxa en cual se practica la religión más importante de Rusia.

 

An Orthodox Church, in which the most important religion in Russia is followed.

Une prière.

 

Una oración.

 

A prayer.

Vladimir Lénine livre un discours, du haut d’un balcon, dans lequel il exhorte les révolutionnaires à continuer la révolution socialiste, en 1917.

 

Vladimiro Lenín da un discurso desde un balcón en cual pide a los revolucionarios que continúen la revolución socialista, en 1917.

 

Vladimir Lenin gives a speech, from a balcony, in which he tells the revolutionaries to not give up the socialist revolution, in 1917.

Voici le balcon aujourd’hui. Par un drôle de hasard, la journée où j’ai pris la photo, se trouvait une voiture de Coca-Cola sous le balcon. Comme quoi, les époques changent.

 

He aquí una foto del balcón ahora. Por una coincidencia extraña, el día que tomé la foto se encontraba un auto de Coca-Cola bajo el balcón. Así que las épocas cambian.

 

Here is the balcony today. By a strange coincidence, the day that I took this photograph, a Coca-Cola car was parked just under the balcony. History is full of 180° turns.

Ceux qui souffrent le plus de la chute de l’URSS sont probablement les vieilles femmes. Sans aucune pension ou presque, elles doivent survivre en vendant des fruits cueillis à la datcha (maison de campagne).

 

Los que más sufren desmoronamiento de la URSS probablemente son las viejas mujeres. Sin ninguna pensión, o casi nada, sobreviven vendiendo frutas que recogen en la dacha (casa en la campaña).

 

Old women are probably the people who are suffering the most from the collapse of the Soviet Union right now. Without any pension, or almost nothing, they try to survive by selling fruits picked in the garden of their Dacha (countryside house).

Boris. Voici celui qui se cache derrière les commentaires de ce blog! Après quatre ans de correspondance sur Internet, nous nous sommes rencontrés dans sa ville natale. Il a été mon guide, mon traducteur, mon historien et mon sociologue partout dans la ville. Je le bombardais de questions, peut-être en posais-je trop. Mais chaque réponse que Boris me donnait créait une nouvelle question dans mon esprit que je devais absolument poser. De longs cycles de questions-réponses avaient toujours lieu jusqu’à ce que Boris n’en puisse plus et me dise : « Alexandre, je ne sais pas! »

 

Borís. Él es el hombre que escribe los comentarios en este blog! Después de cuatro años de correspondencia en el Internet, nos encontramos en su ciudad natal. Fue mi guía, mi traductor, mi historian y mi socióloga en toda la ciudad. Yo le hacía un montón de preguntas, quizás demasiadas. Pero cada respuesta que me daba Borís creía una nueva pregunta que tenía absolutamente que hacer. Largos ciclos de preguntas y respuestas tenian lugar siempre hasta que Borís ya no podía responder y me decía “Alexandre, no lo sé!”.

 

Boris. He is the man behind some of the comments in this blog! After four years of being Internet pen pals, we finally met in his home city. He was my guide, my translator, my historian and my sociologist everywhere in the city. I would flood him with questions. Every answer that he would give me opened the door to a new question. So, long cycles of questions and answers were always taking place until Boris could not answer anymore and would say, “Alexandre, I don’t know! »

Chinese Trains -- 中国的火车

Avec plus d’un milliard trois cents millions d’habitants, la Chine est le pays le plus peuplé du monde. On peut s’en rendre compte très facilement en utilisant les systemes de transport public chinois.

 

Con una población de más de mil millones trescientos habitantes, China es el país más poblado del mundo y uno se puede dar cuenta de eso usando los sistemas de transporte publico.

 

With a population of over one billion three hundred million people, China is the most populated country in the world. One can realize the magnitude of this statistic by using Chinese public transportation.

 

 

 

 

C’est en prenant le train de Pékin à Xi’an que je me suis vraiment rendu compte de l’énormité de la population chinoise; il y avait plus de passagers que de sièges!

 

Cuando tomé el tren de Pekín a Xi’an, me dí realmente cuenta del tamaño de la población china: había más pasajeros que de asientos!

 

Only when I took the train from Beijing to Xi’an, I realized that the population in China is indeed really huge. There were more passengers than seats!

 

 

 

 

Dans d’autres pays, lorsqu’un train affiche complet, on ne vend plus de billets. Mais en Chine, il est possible d’acheter un billet de train même s’il n’y a plus de places assises disponibles.

 

En otros países, cuando un tren está lleno ya no se vende billetes. Pero en China, es posible comprar billetes aunque no queden asientos disponibles.

 

In other countries, it is impossible to book a seat in a train that is already all booked up. But in China, it is possible to buy tickets even if there are no more seats available.

 

 

 

 

Le voyage a duré douze heures. J’étais le seul étranger à bord. Certains ont sursauté en me voyant!

 

El viaje duró doce horas. Estuve el único extranjero a bordo. Algunos se sobresaltaron viéndome!

 

The journey had a duration of twelve hours. I was the only foreigner on board. Some passengers jumped up on seeing me!

 

 

 

Échange de photos. Une photo de moi contre une photo de lui!

 

Intercambio de fotos. Una foto mía por una suya!

 

An exchange of photos. A photo of me for one of his!

 

 

 

 

Des vendeurs ambulants faisaient le tour de tous les wagons pour vendre de la nourriture. Ce vendeur offrait des plats prêts à manger.

 

Vendedores ambulantes iban por todos los vagones a vender comida. Este vendedor ofrecía platos listos para comer.

 

Snack trolleymen would go everywhere in the train, trying to sell food in each wagon. This one was offering cooked meals.

 

 

 

 

Ce travail devait être difficile. Ce vendeur devait contourner les passagers assis par terre en transportant un panier lourd.

 

Este trabajo debe ser difícil. El vendedor tiene que pasar por los vagones evitando a los pasajeros sentados en el piso y llevando una cesta pesada.

 

This job seemed very hard. This guy had to go through all the wagons, finding his way through the passengers seating on the ground and carrying a heavy basket.

 

 

 

 

Cette vendeuse offrait des légumes et des fruits.

 

Esta vendedora ofrecia verduras y frutas.

 

This trolleywoman was offering vegetables and fruits.

 

 

 

 

Son panier semblait trop lourd pour être porté.

 

Su cesta parecia demasiado pesada para llevarla.

 

Her basket seemed too heavy to be carried.

 

 

 

 

Voici un modèle de toilette qui n’existe nulle part en Occident, mais qui est possible de trouver dans les pays de l’ex-URSS et en Chine (et probablement aussi dans d’autres pays). La position accroupie adoptée lors de l’utilisation de cette toilette est plus naturelle et efficace que celle assise adoptée avec les toilettes occidentales. La position assise demande en effet un plus grand effort musculaire pour la defecation que la position accroupie. Lorsque l’effort est trop important, des dechirements musculaires peuvent avoir lieu...

 

He aqui un modelo de bano que no existe en ningun lado en el occidente, pero si existe en los paises de la ex-URSS y en China (y probablemente tambien en otros paises). Para usarla hay que ponerse en cuclillas y esta posicion es mas natural y eficaz que la posicion sentada que se toma usando los banos convencionales occidentales. La posicion sentada necesita un esfuerzo mas grande para defecar y uno se puede romper musculos esforzando demasiado...

 

Here is a model of a toilet that cannot be found anywhere in the Western world, but can be found in countries from the ex-USSR and in China (and probably in other countries as well). When using this kind of toilet one has to adopt a crouched position, which is more natural and efficient than the seated position that one adopts while using a conventional western-style toilet. Defecating while being seated demands an unnatural muscular effort and can lead to muscular injuries...

 

 

 

 

Un passager endormi bloque la voie vers la toilette!

 

Un pasajero durmiendo esta bloqueando el pasaje al bano!

 

A sleeping passenger is blocking the way to the toilet!

 

 

 

 

Dans ce train, j’ai enfin pu voir pour la première fois du « chinglish » qui a presque totalement disparu de Pékin. « No occupying while stabling ». Ne pas utiliser la toilette lorsque le train est à l’arrêt.

 

En este tren pude ver por primera vez un poco de « chinglish », lo que ha casi totalmente desaparecido de Pekin. « No occupying while stablig ». Significa no usar el baño mientras el tren esta parado.

 

In this train I could see for the first time some “chinglish”, which almost totally disappeared from Beijing. “No occupying while stabling”. It means “Do not use the bathroom when the train stops”,

 

 

 

 

Washes room.

Reminds your frugal water used.

 

Celui-là, je ne peux pas le deviner. Quelqu’un a une idée de la signification de ce message?

 

No puedo adivinar lo que significa este. Alguien tiene una idea del significado de este mensaje?

 

I cannot guess the meaning of this message! Does someone have an idea about its meaning?

 

 

 

 

Un gros sac lourd qui devait être amené au wagon suivant.

 

Una bolsa pesada que debia ser llevada al vagon siguiente.

 

A huge, heavy bag that had to be carried all the way to the next wagon.

 

 

 

 

Après six heures de voyage, je n’en pouvais plus, je me suis endormi et on m’a pris en photo! (Je l’avais prise en photo quelques heures plus tot alors qu’elle dormait.)

 

Despues de seis horas de viaje, ya no podia aguantar y me puse a dormir. Alguien me saco una foto durmiendo! (Le habia sacado una foto algunas horas antes mientras ella estaba durmiendo.)

 

After six hours travelling, I could not take it anymore, I had to sleep. Someone took a picture of me while sleeping! (I took a picture of her some hours earlier while she was sleeping).

 

 

 

 

Certains passagers étaient curieux de savoir à quelle université j’allais étudier. Je leur ai montré mon document pour obtenir le visa. Ils semblaient intrigués par mes informations personnelles, dont mon nom A-le-xan-dre, tétrasyllabique, interminable dans un pays où la plupart des noms sont mono- ou bisyllabiques!

 

Algunos pasajeros quisieron saber en que universidad iba a estudiar. Se les mostre entonces mi documento para obtener la visa china de estudiante. Parecian muy intrigados por mis datos personales, especialmente por mi nombre A-le-xan-dre, tetrasilabico, interminable en un pais donde casi todos los nombres son osea mono- o bisilabicos!

 

Some passengers wanted to know which university I was going to study at. I showed them my document for obtaining my Chinese student visa. They seemed to be very amazed by my personal information, especially my name A-le-xan-dre, tetrasyllabic, never-ending in a country where most names are mono- or bisyllabic!

 

 

 

 

En Chine et à peu près partout sauf en Occident, il est légal de fumer dans les trains!

 

En China y en casi todos los paises menos en el Occidente, es legal fumar en los trenes!

 

In China and almost everywhere in the world, except in the West, it is legal to smoke in trains!

 

 

 

 

Finalement, comme après une longue fête, on nettoie les dégâts et on se dit « à la prochaine! ».

 

Al final, como ocurre despues de una fiesta larga, uno hace el aseo y todos se dicen « hasta la proxima! ».

 

In the end, as when a party comes to an end, someone cleans the place and we all say to each other « see you next time! ».