Blogia

Viajes - Voyages - Поездки

La police, la policía, the police

Ce qui est intéressant dans les voyages, c’est de comparer ce qu’on voit avec ce qu’on a vu chez soi ou dans d’autres endroits. Voici ici, des photos que j’ai prises de policiers dans chaque pays où je suis allé. Malheureusement, je n’ai pas encore pris de policiers canadiens en photo.

Una de las cosas más interesantes en los viajes es de comparar lo que se ve en el extranjero con lo que se ve en su lugar de habitación o en otros lugares. He aquí fotos que he tomado de policías en cada país dónde estuve. Desafortunadamente, todavía no he tomado fotos de policías canadienses.

Santiago du Chili. Ceux qui ont la fonction de policier au Chili sont appellés les "carabineros".

Santiago de Chile. Un carabinero.

Punta Arenas, Chili. Uniforme aux mêmes couleurs qu’à Santiago, mais adapté au froid.

Punta Arenas, Chile. Uniforme con los mismos colores que en Santiago, pero más abrigado.

L’uniforme complet vu de haut.

Vista desde arriba.

Lima, Pérou.

À Lima, il y a les "serenazgos" et les policiers qui travaillent ensemble. Les serenazgos se chargent de la sécurité dans la rue. En voici un. Il a l’air très sérieux. Cette photo ne donne pas envie de commettre des crimes à Lima et de se faire arrêter par lui!

Lima, Perú.

En Lima hay serenazgos y policías que trabajan juntos. Los serenazgos se encargan de la seguridad ciudadania. He aquí uno. Parece muy serio. Esta foto no da ganas de cometer un delito en Lima y de arriesgarse a que él nos detenga!

Voici un policier liméen. Il semble beaucoup plus gentil que le serenazgo de la photo précédente!

Él es un policía limeño. Parece mucho más amable que el serenazgo de la otra foto!

Montevideo, Uruguay.

L’allure de ce policier ne m’inspire pas confiance! Je ne sais pas si c’est pour le regard...

Este policía no me parece muy confiable! No sé si es por la mirada...

Buenos Aires, Argentine. Deux policiers, avec leur uniforme noir.

Buenos Aires, Argentina. Dos policías, con su uniforme negro.

Un autre policier argentin.

Un policía abuelito en Argentina.

New York City, USA.

Comparez l’uniforme noir avec celui des policiers de New York.

El uniforme negro argentino parece al de los policías de Nueva York.

Floride, États-Unis. Le t-shirt noir sous le pantalon vert.

Florida, Estados Unidos. La camiseta negra dentro del pantalón verde.

Conspirations...

Un haut placé dans le syndicat (le président, je crois), qui est aussi opérateur de chariot élévateur, bloque le chemin pour parler à un travailleur à propos des conspirations qu’il y a contre lui et d’un vote de confiance qui aura lieu samedi pour faire mentir ses détracteurs. Il menace de démissionner de son poste de président s’il n’obtient pas la majorité des votes en sa faveur.

À suivre...

Una persona importante en el sindicato (el presidente, creo), que también es operador de grúa horquilla, está bloqueando el camino para hablar con un compañero de trabajo sobre las conspiraciones que hay en su contra, y de un voto de confianza que habrá el día sábado para ganar la confianza de todos y eliminar todas las conspiraciones y mentiras que hay que le impiden de trabajar. Si no gana el voto, él va a dejar su trabajo de presidente.

Veremos lo que sucede...

In English/По-русски

Métro, Boulot, Métro, Université, Métro, Dodo!

Un chariot élévateur de 3000 kg qui déplace des palettes à l’entrepôt numéro 2 du centre de distribution du Groupe Jean Coutu.

Ahhh, après presque 6 mois de vacances, j’avais oublié ce que c’était de toujours être occupé. Demain, au travail s’ajoutera l’université, un cours après la journée de travail. Vivement les vacances! :-)

Una grúa horquilla de 3000 kg que mueve palets en la bodega número 2 del centro de distribución del Grupo Jean Coutu.

Ahhh, tras casi seis meses de vacaciones, yo había olvidado lo que es de siempre estar ocupado. Mañana, al trabajo se añadirá cursos de universidad, una clase después del turno de noche. Que las vacaciones lleguen pronto! :-)

This Year At War

Une des choses que j’ai redécouvertes à Montréal, c’est la version américaine de CNN. Ses émissions me semblent plus millitaristes, hégémonistes et impéralistes que celles de la version internationale! Voici des photos de l’émission "This Week at War" (Cette semaine en guerre), qui traite des actualités guerrières de la semaine. Étant à la fin de l’année, le nom de l’émission a changé cette semaine pour "This Year at War".

Una de las cosas que volvi descubriendo en Montreal, fue la versión estadounidense de CNN. Sus emisiones me parecen mas militaristas, hegemonistas e imperialistas que las de la versión internacional! He aquí fotos de la emisión "This Week at War" (esta semana en guerra), que trata de las actualidades de guerra de la semana. Como esta semana es la última del año, el nombre de la emision cambió por "This Year at War" (este año en guerra).

FORECAST FOR TERROR. Are we prepared for the next time? (Prévisions sur la terreur. Sommes-nous préparés pour la prochaine fois?) C’est avec des titres de ce genre que CNN a pu manipuler l’opinion publique durant le premier mandat du président Bush. En instillant la peur dans la population et en faisant croire que George Bush faisait bien son travail, puisque depuis le 11 septembre 2001, il n’y a toujours pas eu d’autres attentats terroristes sur le sol américain, malgré les nombreuses menaces (selon CNN)...

FORECAST FOR TERROR. Are we prepared for the next time? (Previsiones del terror. ¿Estamos preparados por la próxima vez?) Con títulos de este tipo, CNN manipuló la opinión pública durante el primer mandato del presidente Bush. Dando miedo a la población, CNN hacia creer que el presidente hacia bien su trabajo, porque desde los atentados del 11 de septiembre 2001, no hubo otros atentados terroristicos en suelo estadounidense, a pesar de las numerosas amenazas (segun CNN)...

2007 fut une année bien remplie, sur tout les points de vue. Pleine d’expériences intéressantes et de découvertes. J’espère que ce fut une année heureuse pour tout le monde et espérons que l’année 2008 sera encore mieux! Bonne année!

2007 fue un año muy lleno de experiencias interesantes y de descubrimientos. Espero que para todos fue un año felíz, y esperemos que el 2008 sea todavía mejor! Felíz año nuevo!

Mate de yerba

Il me reste encore beaucoup de photos que je n'ai pas publiées ici, j'en ai assez pour faire au moins quatre ou cinq articles de plus sur l'Amérique du Sud. Ensuite, j'écrirai des articles sur Montréal.

Todavía me quedan muchas fotos que aun no he publicado aquí. Tengo bastante para escribir más o menos cuatro o cinco artículos más sobre Sud-América. Después, escribiré artículos sobre Montreal.

Le "mate", est une boisson très répandue au Cône Sud de l'Amérique du Sud. C'est une infusion d'herbes par de l'eau presque bouillante (à environ 85°C). L'herbe vient d'une plante qui pousse abondamment en Amérique du Sud, mais nulle part ailleurs. L'herbe est placée dans un récipient qui semble, à première vue, être fait de bois, mais qui en fait, est fait d'une légume séché et très dur nommé en espagnol "calabaza" (potiron). Le mate se boit par une "bombilla" (paille) en métal. Quand le liquide est trop chaud, on se brûle la gorge! Mais quand la température est parfaite, le goût du mate est exquis. À la base de la bombilla, il y a un filtre qui empêche les herbes de passer. Ainsi, on se trouve à boire seulement l'infusion pure, sans les herbes.

El mate es una bebida muy esparcida en el Cono Sur de Sud-América. Es una infusión de yerbas con agua casi herviente (de 85°C mas o menos). La yerba viene de una planta que crece abundamente solo en Sud-América. La yerba es colocada en un recipiente que parece, a primera vista, estar hecha de madera, pero que está hecha de una fruta secada muy dura llamada "calabaza". El mate se bebe por una bombilla de metal. Cuando el líquido está demasiado caliente, uno se quema la garguanta tragandolo! Pero cuando la temperatura está perfecta, el gusto del mate es exquisito. En la basa de la bombilla hay un filtro que no deja pasar la yerba, así que uno bebe la infusión pura sin las yerbas.

Le mate est bu principalement en Argentine, en Uruguay, au Brésil et au sud du Chili. Dans chaque pays, le mate est préparé différemment. Les Argentins boivent souvent le mate sucré, avec deux cuillères à thé de sucre avant chaque gorgée. Les Uruguayens boivent leur mate amer, sans aucune trace de sucre et se moquent des Argentins en disant qu'ils boivent du mate de fillette... Les Brésiliens boivent leur mate dans une calabaza très grande. Le résultat est très amer. Au sud du Chili, le mate est souvent préparé comme en Argentine. Dans la photo, un touriste brésilien achète une calabaza "typique" d'Argentine à Buenos Aires.

El mate es bebido principalmente en Argentina, en Uruguay, en Brasil y en el sur de Chile. En cada país, preparan el mate de manera diferente. Los argentinos beben a menudo mate dulce, con dos cucharritas de azúcar antes de echar mas agua. Los uruguayos beben mate amargo, sin nada de azúcar y se burlan de los argentinos diciendo que ellos toman "mate de maricón"... Los brasileiros toman mate en calabazas muy grandes. Eso da un mate muy amargo. En el sur de Chile, el mate parece mucho al mate argentino. En la foto, un turista brasileño está buscando una calabaza "típica" argentina, en Buenos Aires.

En Uruguay, tout le monde prend du mate, n'importe où! Partout dans la rue, on trouve des gens transportant leur bouteille Thermos, pleine d'eau chaude, avec leur calabaza, leur bombilla et leurs herbes. Ils la boivent assis dans un parc...

En Uruguay, todo el mundo toma mate, en cualquier lugar! En todas partes en la calle, se ve gente transportando su botella Thermos, llena de agua caliente, con su calabaza, su bombilla y sus yerbas. Lo beben sentados en un parque...

...en marchant dans la rue, une cigarette d'une main, la calabaza de l'autre main et le Thermos sous le bras!...

...caminando por la calle, un cigarrillo en una mano, la calabaza en la otra y el Thermos bajo el brazo!...

...ou simplement n'importe où, debout, devant l'entrée d'un magasin!

... o simplemente en cualquier lugar, parado, en frente de la entrada de una tienda!

Une machine distributrice d'eau chaude à mate à Montevideo.

Un distribuidor automático de agua caliente para mate en Montevideo.

Merry Christmas!

Une photo prise l’année dernière pour souhaiter à tout le monde...

He aquí una foto tomada el año pasado para desearles a todos ustedes...

Joyeux Noël!
Felíz Navidad!
S Rojdestvom!
Merry Christmas!
Frohe Weihnachten!
Hyvää Joulua!
Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan!

Santiago de Chile -----> Montréal

Les villes de Santiago du Chili et de Montréal sont très distantes. En vol direct, sans escale, la distance est de 8777 km. Mais si on voulait y aller seulement par voie terrienne, sans utiliser l’avion, la distance serait de 13000 km. Le chemin que j’ai pris était un peu moins long. Je suis allé de Santiago à Arica en autobus, ensuite d’Arica à Tacna en taxi, de Tacna à Lima en autobus, ensuite j’ai pris l’avion de Lima à Fort Lauderdale, Floride, États-Unis et puis l’autobus jusqu’à Montréal. Un voyage de 9161 km... Voici comment s’est déroulé le voyage:

La ciudad de Santiago de Chile y la de Montreal son muy lejanas la una de la otra. Por vuelo directo, sin escala, la distancia es de 8777 km. Pero si uno quisiera viajar solo por tierra sin nunca usar el avión, la distancia sería de 13.000 km. El camino que yo he tomado era un poco menos largo. Me fui de Santiago a Arica por bus, de Arica a Tacna por colectivo, de Tacna a Lima por autobus y después, tomé el avión de Lima a Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos y finalmente el autobus a Montreal. Un viaje de 9161 km. Así se pasó mi viaje:

Après avoir dit adieu à mes amis de Santiago, je suis allé à la station centrale d’autobus de Santiago. Sur cette photo, je suis accompagné de Gerson! Si l’autobus n’avait pas été en retard, je l’aurais manqué. Je suis arrivé 15 minutes en retard, mais heureusement, les employés de la compagnie d’autobus étaient encore en train de mettre les bagages dans la soute. Température: 32ºC.

Después de haberme despedido con mis amigos de Santiago, me fui a la estación central de bus de Santiago. En esta foto soy yo con Gerson! Si el bus no hubiese partido con retraso, yo lo habria perdido. Llegue con 15 minutos de retraso, pero afortunadamente, los empleados de la compañía de bus estaban todavía colocando los bultos en la bodega. Temperatura: 32ºC.


Un phrase importante quand on s’apprête à faire un voyage dans une région dangereuse, écrite sur la porte de l’autobus... "Deus é fiel", une phrase en portuguais qui veut dire "Dieu est fidèle". C’est bon à savoir quand on roule sur des montagnes dans lesquelles de nombreux autobus et voitures se sont écrasées après une fausse manoeuvre du conducteur.

Una frase importante cuando uno se va viajando por una región peligrosa, escrita en la puerte del bus... "Deus é fiel", una frase en portugues que significa "Dios es fiel". Es bueno saberlo cuando uno viaja en montañas dónde mucha gente murió después de haber caido en ellas.

Voici à quoi ressemblent ces montagnes au nord du Chili. La route est très près du ravin...

Así parecen las montañas en el norte de Chile. La autopista está muy cerca al barranco...

Arrivée à Arica, la dernière ville au nord du Chili, un jour et demi plus tard. Température: 25ºC.

Llegada a Arica, la última ciudad al norte de Chile, un día y medio mas tarde. Temperatura: 25ºC.

J’en ai profité pour visiter un peu la ville. J’ai trouvé cette statue du Christ avec une inscription qui dit "Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimé". Au dessus, on voit l’emblême du Pérou et celui du Chili. Arica était une ville péruvienne qui a été conquise par les Chiliens lors d’une guerre du XIXe siècle. Depuis, elle fait l’objet de certains conflits diplomatiques entre le Pérou et le Chili. La Bolivie s’en mêle aussi, parce qu’elle aimerait bien avoir Arica dans son territoire pour avoir un accès à l’océan.

Aproveche para visitar un poco la ciudad. Encontré esta estatua del Cristo con una inscripción que dice "Amaos los unos a los otros como yo os he amado". Arriba, se ve el escudo peruano y el chileno.

Le soir venu, il était temps de prendre le taxi (nommé "colectivo") jusqu’à Tacna, la première ville au sud du Pérou. C’est la façon la moins chère de traverser la frontière avec un véhicule.

En la tarde, tuve que tomar el colectivo hacia Tacna. Es la manera mas barata de cruzar la frontera con un vehículo.

À la frontière, le douanier m’a posé quelques questions et m’a donné un visa de 30 jours.

En la frontera, el aduanero me hizo algunas preguntas y me dio una visa de 30 días.

Je me suis acheté un billet avec la compagnie Flores, une des compagnies les moins chères du Pérou. J’étais le seul touriste à bord! L’homme que l’on voit sur la photo, est un vendeur ambulant. Le chauffeur l’a laissé entrer pour qu’il vende de la nourriture.

Compre un pasaje con la compañía Flores. Una de las compañías más baratas de Perú. Yo era el único turista a bordo! El hombre que se ve en la foto es un vendedor ambulante. El chofer le dejó entrar para que vendiera comida.

De la nourriture très bonne, comme cet épi de maïs chaud avec du fromage!

Comida muy rica, como este choclo caliente con queso!

Tacna est une ville portuaire et duty free. Alors vous pouvez vous imaginer que l’autobus était plein d’articles de contrebande! Plusieurs personnes achètent des vêtements à Tacna à des prix vraiment très bas et les revendent à Lima.

Tacna es una ciudad porteña y duty free. Entonces uno se puede imaginar que el autobus estaba lleno de artículos de contrabanda! Mucha gente compra ropa en Tacna a precios muy bajos y después los vende en Lima.

Et les plusieurs contrôles policiers n’ont pas suffit à éliminer tous les articles de contrebande!

Y los varios controles policiales no bastaron para eliminar todos los artículos de contrabanda!

À Lima, j’ai rencontré une amie que j’avais connue en août. Je n’ai malheureusement pas pu voir d’autres amis qui étaient occupés quand je suis arrivé...

En Lima, encontré una amiga que conocí en agosto. Desafortunadamente, no pude ver todos, por falta de tiempo... No me pude quedar mucho tiempo en Lima, tenia que tomar un vuelo.

Je me suis retrouvé sur le pont où je m’étais fait attaquer en juillet (cf.Lien vers l’article), encore par erreur, mais cette fois, j’étais accompagné et on était en pleine journée. J’en ai profité pour prendre trois photos. Température: 21ºC.

De repente me encontré en el puente donde me asaltaron en julio (cf.Vínculo al artículo). Otra vez por error, pero esta vez no estaba solo y era el día. Aproveche para tomar tres fotos. Temperatura: 21ºC

L’attaque s’est produite ici, au lampadaire.

El asalto ocurrio aquí en el foco.

Finalement, l’aéroport...

Finalmente, llegue al aeropuerto...

J’ai toujours peur de prendre l’avion, surtout quand, avant d’entrer, un technicien appelle un mécanicien avec son walkie-talkie pour qu’il vérifie "un problème"...

Siempre tengo miedo de subir a un avión, especialmente cuando, antes de subir, un técnico llama a un mecánico con su walkie-talkie, para que vea "un problema"...

L’avion a décollé, j’ai alors quitté l’Amérique du Sud. Le vol était très mouvementé. Il y avait beaucoup de turbulences. Je me suis endormi... mais je me suis réveillé en sursaut, quand j’ai entendu une alarme sonner, j’ai vu des lumières rouges clignoter, j’ai entendu tous les passagers crier "AHHHHHHHHHHHHHH!!!" et j’ai senti que la seule chose qui me retenait à mon siège était ma ceinture! L’avion était en train de tomber! J’ai regardé par la fenêtre. C’était la nuit, je ne voyais pas grand chose, sauf des nuages... qui ressemblaient à l’océan... Je croyais que l’avion était en train de s’écraser dans l’océan... mais finalement, le pilote a repris le contrôle de la situation. Après une chute libre relativement longue, l’avion s’est stabilisé et a continué sa route.

El avión despegó, deje entonces Sud-América. El vuelo estaba muy agitado. Había muchas turbulencias. Me acosté, pero de repente me desperté cuando escuché el sonido de una alarma, ví luces rojas parpadeando y escuché los pasajeros gritando "AAAHHHHH!!!" Senti que lo único que me mantenia a mi asiento era mi cinturon de seguridad! El avión estaba cayendo! Miré por la ventana. Era la noche. No veía mucho, salvo nubes... pero que me parecían al océano... Creía que el avión estaba cayendose en el mar... pero finalmente, el piloto estabilizo el avión. Después de una caida libre relativemente larga, continuemos el vuelo hacia Estados Unidos.

Je suis arrivé à Fort Lauderdale au matin. J’ai visité la ville durant quelques heures.

Llegue a Fort Lauderdale en la mañana. Visité la ciudad durante algunas horas.

J’ai mangé une vraie pizza américaine! Avec le pepperoni par-dessus le fromage et avec l’huile dégoulinante!

Comi una verdadera pizza americana! Con el peperoni encima del queso y el aceite chorreando en la ropa!

J’ai fait la rencontre d’un prophète sans-abris qui aurait déjà, selon lui, plusieurs disciples. Il aurait guéri une femme du sida et un homme du rhume. Le tout, grâce au Saint-Esprit qui contrôle ses gestes, ses paroles et ses prières.

Sur cette photo, il pose avec sa femme.

Conocí a un profeta sin techo que cuenta con varios discípulos, segun él. Él habría curado una mujer del sida y un hombre de un resfrío. Todo, gracias al Espiritu Santo que controla sus movimientos, sus palabras y sus oraciones.

En esta foto, se ve él con su esposa.

Je suis ensuite allé à la station d’autobus de la compagnie Greyhound, la seule compagnie qui offre un service dans toute l’Amérique du Nord. Avec cette compagnie, il est possible de voyager d’un bout à l’autre de l’Amérique du Nord, du sud du Mexique au nord du Canada, de n’importe quelle ville à n’importe quelle autre ville. Le seul problème c’est que l’autobus fait beaucoup d’arrêts. Il arrête à chaque grande ville pour laisser sortir des passagers ou en faire entrer de nouveaux. Et, quelques fois, il faut changer d’autobus.

Después, fui a la estación de bus de la compañía Greyhound, la única compañía que ofrece un servicio en toda América del Norte. Con esta compañía, es posible viajar de un extremo al otro de América del Norte, desde el sur de México al norte de Canadá, de cualquier ciudad a cualquier ciudad. El único problema es que el bus tiene muchas paradas. Se para en todas las ciudades grandes del camino para dejar entrar o salir pasajeros. Y, a veces, hay que cambiar el bus.

Voici de quoi a l’air un billet de Greyhound. La liste et l’horaire de tous les arrêts.

Así parece un pasaje de Greyhound. Se ve la lista y el horario de todas las paradas.

En plus, il y a un billet pour chaque arrêt. Un employé vous enlève un billet quand vous arrivez à un des arrêts.

Además, hay un pasaje para cada parada. Un empleado te quita un pasaje cuando llegas a una parada.

Voyager par la compagnie Greyhound est la façon la plus économique de parcourir de longues distances au Canada et aux États-Unis. Chaque personne dans l’autobus a une destination différente. Chaque personne a une histoire différente. Il est très intéressant de voyager avec cette compagnie et de connaître des gens pour la plupart extra-ordinaires.

Viajar por la compañía Greyhound es la manera más económica de recorrer largas distancias en Canadá y en Estados Unidos. Cada persona en el bus tiene un destino distinto. Cada persona tiene una historia distinta. Es muy interesante viajar con esta compañía, porque uno conoce gente bastante extraordinaria.

Cette fois-là, j’ai fait la connaissance d’une famille monoparentale composée d’une mère et de cinq enfants, obtenus de trois hommes différents. Ils allaient à Pittsburg.

Esta vez, conocí a una familia monoparental compuesta de una madre y de cinco niños que tienen tres padres diferentes. Ellos iban a Pittsburg.

Un mormon qui allait à Salt-Lake City possédant 20% des actions de la compagnie Yahoo!. Si c’était vrai, il serait multi-millionaire, voire milliardaire. Je lui ai demandé ce qu’il faisait dans un autobus de Greyhound s’il était si riche. Il m’a répondu que si Dieu avait voulu que l’homme vole, il lui aurait donné des ailes.

Selon sa croyance, à sa mort, Dieu lui donnera une planète pour qu’il puisse la diriger en tant que Dieu.

Un mormón que iba a Salt-Lake City. Me dijo que posee 20% de las acciones de la compañía Yahoo!. Si es verdad, es multi-millonario. Le pregunte, si era tan rico, por qué viajaba por Greyhound? Me dijo que si Dios hubiera querido que los hombres vuelan, les habria dado alas.

Segun sus creencias, cuando muera, Dios le va a dar un planeta para que sea el Dios de este planeta.

Et un ex-prisonnier. La seule façon que j’ai trouvée pour le prendre en photo sans qu’il le sache, c’était en faisant semblant de me prendre une photo à moi-même! Il est entré en prison en 1989 et en est sorti en 2000. Il allait à New York City.

Y un ex-preso. La única manera que encontré para sacarle una foto, sin que lo supiera él, era de hacer como si yo me sacase una foto a mí solo! Entró en la carcel en el año 1989 y salió en el 2000. Iba a Nueva York.

Bagues et bracelets en or... et bourré de tatouages. Il en avait partout. Sur les mains, sur le cou, le visage et il nous a confié qu’il en avait même un sur le pénis! Il nous a dit que ça faisait très mal... Sur le cou, il s’était fait tatouer le nom "Michelle". Sous l’oeil, il s’était fait tatouer une larme, tatouage caractéristique des prisionniers.

Anillos y pulseras de oro... y lleno de tatuajes. Tenía por todas partes. En las manos, en el cuello, el rostro... y nos confió que también tenía uno en el pene! Nos dijo que duele mucho... En el cuello, su tatuaje dice "Michelle". Bajo el ojo, tiene una lagrima, tatuaje caracteristico de los presos.

Durant la nuit, un pneu arrière a éclaté...

En la noche, un neumático estalló...

La conductrice a appellé une compagnie pour qu’ils changent le pneu.

La conductora llamó a una compañía para que cambien el neumático.

À Fayetteville, en Caroline du Nord, le froid commençait à se faire sentir. Semblable au froid automnal canadien. Température: 12ºC.

En Fayetteville, Carolina del Norte, el frio apareció. Temperatura: 12ºC.

L’autobus est arrivé à Washington DC dans la soirée! La station d’autobus se trouvait à trois coins de rue de l’avenue "Capitol" et, de là, la Maison Blanche se trouvait à 11 coins de rue. Malheureusement, l’arrêt n’a pas duré assez longtemps pour pouvoir voir la Maison Blanche de plus près. Température: 6ºC.

El bus llegó a Washington DC en la tarde! La estación de bus se encontraba a 3 cuadras de la avenida "Capitol" y la Casa Blanca se encontraba a 11 cuadras de la esquina. Desafortunadamente, la parada no duró bastante tiempo para ver la Casa Blanca de mas cerca... :-( Temperatura: 6ºC.

Dans l’État de New York, la neige a commencé à apparaître sur le chemin. Température: -8ºC.

En el estado de Nueva York, nieve empezó a aparecer en el camino. Temperatura: -8ºC.

Transfert d’autobus vers Montréal...

Cambio de bus a Montreal...

À la frontière, l’autobus s’est arrêté à un magasin libre de taxes.

En la frontera, el bus paró en una tienda sin impuestos.

Tout est plus économique dans ce type de magasin. Remarquez la valeur du dollar canadien, égal au dollar américain (depuis quelques mois déjà!).

Todo es más barato en este tipo de tienda. Noten el valor del dolar canadiense. Igual al dolar americano (ahora tengo la prueba!).

Aux douanes canadiennes, on ne pose pas beaucoup de questions. On ne fouille pas les sacs, il n’y a pas de machine à rayons X ni de chiens renifleurs... du moins là où je suis allé...

En las aduanas canadienses, no preguntan mucho. No miran lo que hay en los bultos, no hay maquina de rayos X, ni hay perros antidroga... Al menos, en las aduanas donde fui yo.

Je suis finalement arrivé à Montréal, après un voyage d’une semaine. Température: -22ºC; 30 cm de neige.

Llegue finalmente a Montreal, tras un viaje de una semana. Temperatura: -22ºC; 30 cm de nieve.

Couscous

Mon premier repas à la maison! Du couscous algérien! Des graines de couscous mélangées avec des pommes de terre, des pois chiches, des carottes bouillies et des morceaux de gigot d'agneau.

Mi primera comida en casa! Cuscús argeliano! Granos de cuscús mezcladas con papas, chícharo, zahanorias hervidas y trozos de pierna de cordero.

Je reviendrai à Montréal

Sur le chemin du retour... le nombre de kilomètres qui me séparent de Montréal diminue à vue d'oeil à chaque jour: avant-hier à 10000 km, hier à 7000 km, aujourd'hui à 6000 km...

En el camino de regreso... el número de kilómetros que me separan de Montreal esta disminuyendo cada día más: ante-ayer habia 10.000 km, ayer 7000 km y hoy, 6000 km...

New look!

Maintenant que tout le monde à qui je voulais faire une surprise à Santiago m’a vu, je mets une photo récente de moi, avec les cheveux courts et la barbe. La photo a été prise au poste frontalier "Los Libertadores" séparant le Chili et l’Argentine. Derrière, on voit la Cordillère des Andes.

Ahora que me vieron todos a quienes queria hacer una sorpresa en Santiago, pongo una nueva foto mía, con el pelo corto y con barba. Tomé la foto en la frontera entre Chile y Argentina, en el paso "Los Libertadores". Atrás se ve la Cordillera de los Andes.

Qu’est-ce qui me va mieux? Les cheveux longs ou courts?

Que es mejor, el pelo largo o corto?

El Ateneo

El Ateneo est la librairie la plus grande de Buenos Aires.

El Ateneo es la librería más grande de Buenos Aires.

L’intérieur est très impressionant!

El interior es muy impresionante!

Playas Uruguayas

L’Uruguay est reconnu pour ses belles plages ensoleillées où des touristes des quatres coins de la planète y vont se baigner et se bronzer. À Montevideo, j’ai cherché une plage pour m’y baigner, mais malheureusement, la seule que j’ai trouvée était celle-ci. "Playa no habilitada" = Plage non apte pour la baignade...

Uruguay es conocido por sus playas soleadas donde turistas de todo el mundo van a bañarse y a broncearse. En Montevideo, he buscado una playa para bañarme, pero desafortunadamente, la única que encontré era ésta. "Playa no habilitada".

Malgré cet avertissement, certains vont quand même à la plage. Certains y pêchent...

Pero a pesar de esta advertencia, algunos van de todos modos a esta playa. Algunos pescan...

Certains se font bronzer tous-seuls...

Algunos se broncean sólos...

D’autres amènent les enfants jouer pendant qu’ils se font bronzer...

Otros llevan los niños para que jueguen mientras se broncean...

Finalement, d’autres grillent au soleil...

Finalmente, otros se hacen tostar por el sol...

Obelisco, Santiago de Chile

Et même à Santiago du Chili il y a un obélisque! Je me demande s'il y en a un aussi à Lima...

¡También en Santiago de Chile hay un obelisco! ¿Habrá uno en Lima?

Obelisco, Montevideo

A Montevideo, il y a aussi un obélisque. Celui-ci est plus fin que celui de Buenos Aires.

En Montevideo también hay un obelisco. Este es mas delgado que el de Buenos Aires.

L’obélisque de Montevideo a été construit en 1930 au centenaire de la constitution de l’Uruguay, alors que l’Obélisque de Buenos Aires a été érigé en 1936.

Construyeron el Obelisco de Montevideo en el año 1930 en el 100o aniversario de la constitucion de Uruguay, mientras el de Buenos Aires fue construido en 1936.

Montevideo, Uruguay

Montevideo, la capitale de l’Uruguay et la dernière ville de mon voyage...

Montevideo, la capital de Uruguay y la última ciudad de mi viaje...

Montevideo est-elle plus "européenne" que Buenos Aires? À Montevideo, il y a beaucoup de vieux bâtiments, surtout dans le quartier Ciudad Vieja (=vieille ville).

¿Es Montevideo más "europea" que Buenos Aires? En Montevideo, hay muchos edificios antiguos, especialmente en el distrito Ciudad Vieja.

Et beaucoup de ces vieux bâtiments sont abandonnés.

Y muchos de estos edificios quedan abandonados.

En Uruguay, certains médecins ayant un gros égo affichent leur profession sur leur plaque d’immatriculation! (Ce ne sont pas tous les médecins qui s'affichent)

En Uruguay, algunos médicos con gran orgullo muestran su profesión sobre su matriculación! (No todos se anuncian)

Et, dans les rues de Montevideo, on n’échappe pas aux publicités. Cet homme sur le scooter fait la publicité d’un produit à l’aide de hauts-parleurs qui annoncent un message pré-enregistré, partout dans la ville.

Y finalmente, en las calles de Montevideo, no se puede escapar de los anuncios. Este hombre sobre el scooter esta anunciando un producto con la ayuda de parlantes en toda la ciudad.

Tango

Un des symboles de Buenos Aires, le tango.

Uno de los símbolos de Buenos Aires es el tango.

"El caminito", dans le quartier Boca, à Buenos Aires. C’est l’endroit où on danse le tango. Malheureusement, quand je suis arrivé, la danseuse était fatiguée et était partie.

"El caminito", en el barrio Boca, en Buenos Aires. Es el lugar donde se baila tango. Desafortunadamente, cuando llegue, la bailarina estaba cansada y se habia ido ya. (Quizás debería haberme levantado mas temprano aquel día!)

Mais heureusement, dans la rue, on peut trouver des couples qui dansent le tango!

Pero afortunadamente, en la calle, se encuentra parejas que bailan tango!

Avenida 9 de Julio

La 9 (nueve) de Julio est l'avenue la plus large du monde. Elle est formée de 7 voies dans chaque direction (nord et sud). Contrairement à ce qu'on pourrait penser pour une avenue aussi grande et importante, elle ne traverse pas toute la ville, mais seulement une partie. Elle forme une autoroute au nord de la ville et une autre au sud.

La 9 de Julio es la avenida mas ancha del mundo. Cuenta con 7 vías en cada dirección (norte y sud). En contra de lo que se podría pensar sobre una avenida tan grande e importante, esta avenida no cruza toda la ciudad, sino solo una parte. Se cambia en autopista en el norte y en el sur de la ciudad.

La 9 de Julio est une avenue tellement achalandée que deux rues de 3 voies chacune la bordent, probablement pour éviter les embouteillages, très fréquents. Donc, au total, pour traverser complètement l'avenue 9 de Julio, il faut traverser pas moins de 20 voies!

La 9 de Julio es una avenida tan usada que dos calles de 3 vías cada una la complementan, probablemente para evitar embotellamientos que son muy frecuentes. Entonces, en totalidad, para cruzar completamente la 9 de Julio, hay que cruzar 20 vías!

Voyons-voir combien de temps ça prend pour la traverser! Le feu pour piétons vient de changer, on peut traverser. Allons-y! Temps: [0:00]

A ver cuanto tiempo se necesita para cruzarla! El semaforo para peatones acaba de cambiar, se puede cruzar. Vamos! Tiempo: [0:00]

On a traversé la première rue (Bernardo de Yrigoyen), celle qui borde la 9 de Julio à l'est. On est donc à l'avenue 9 de Julio. Le prochain segment à traverser est de 7 voies! Le feu est encore vert, alors allons-y! Temps: [0:16]

Hemos cruzado la primera sección, la calle Bernardo de Yrigoyen, la que complementa la avenida en el este. Estamos entonces en la avenida 9 de Julio. La próxima sección cuenta 7 vías! El semaforo esta todavía verde, entonces vamos! Tiempo: [0:16]

On a traversé le deuxième segment! Il a fallu courrir pour traverser la première partie de l'avenue parce que le feu pour piéton a changé lorsque nous étions au milieu de l'avenue. Temps: [0:42]

Hemos cruzado la segunda sección! Tuvimos que correr para cruzar la primera parte de la avenida porque el semaforo para peatones se cambió mientras estabamos en la mitad de la avenida. Tiempo: [0:42]

On est arrivé au bord du troisième segment. Pour traverser, il faut attendre que le feu soit vert. Temps: [0:50]

Hemos llegado al borde de la tercera sección. Para cruzar, hay que esperar que el semaforo sea verde otra vez. Tiempo: [0:50]

Le feu vient de changer! C'était long! Temps: [2:00]

El semaforo cambió de color! Mucho tiempo! Tiempo: [2:00]

On arrive au dernier segment, à la deuxième rue qui borde la 9 de Julio, Lima. Le feu change de couleur, il faut courrir pour arriver au trottoir. Temps: [2:31]

Llegamos a la última sección, a la segunda calle que complementa la 9 de Julio, Lima. El semaforo cambia de color, entonces hay que correr para llegar a la acera. Tiempo: [2:31]

Voici comment on traverse l'avenue la plus large du monde! On peut la traverser au complet d'un coup, mais pour arriver à l'autre bout avant que le feu ne change, il faudrait courrir très vite.

Así se cruza la avenida mas ancha el mundo! Sería posible cruzarla por completo de una vez, pero se tendría que correr muy rápido para llegar antes que el semaforo cambie de color.

Buenos Aires, Argentina

Buenos Aires, la capitale de l’Argentine, est une ville immense peuplée de plus de 12 millions d’habitants. Elle est une des villes les plus grandes du monde. L’Obélisque est le monument le plus connu de cette ville et l’un des symboles de Buenos Aires, avec le tango par exemple.

Buenos Aires, la capital de Argentina, es una ciudad inmensa. Poblada por 12 millones de habitantes, es una de las ciudades mas grandes del mundo. El Obelisco es el monumento mas conocido de esta ciudad y uno de los símbolos de Buenos Aires, junto al tango, por ejemplo.

L’Obélisque se trouve au centre de la Plaza de la República, qui elle-même se trouve au centre de l’avenue 9 de Julio, l’avenue la plus large du monde, avec 14 voies.

El Obelisco se encuentra en el centro de la Plaza de la República, en el centro de la avenida 9 de Julio, la avenida más ancha del mundo con 14 vías.

On dit que Buenos Aires est la ville la "plus européenne" de l’Amérique Latine. Certaines rues sont très étroites et la plupart des bâtiments des quartiers du centre-ville datent de l’époque coloniale.

Dicen que Buenos Aires es la ciudad "más europea" de América Látina. Algunas calles son muy estrechas y la mayoría de los edificios de los barrios del centro son de la época colonial.

Voyage en Antarctique

Il est possible de faire une croisière vers la péninsule antarctique à partir de la Terre de Feu. Il en coûte 4000 USD pour 10 jours! Le vrai prix est 6000 USD, mais le prix de dernière minute a été diminué de 2000 USD, pour remplir le bateau.

Es posible visitar la peninsula antartica desde Tierra del Fuego. Cuesta US$ 4.000 (CL$ 2.000.000; AR$ 12.500; S./ 13.200) para 10 días! El verdadero precio era de US$ 6000 (CL$ 3.000.000; AR$ 19.000; S./ 20.000), pero disminuyeron el precio en el último minuto de US$ 2000.

[Mise à jour/Actualización 26/11/2007]

Je ne sais pas si c'est le même bateau, mais les dates semblent concorder. Alors, en plus de leur coûter 4000$ ou peut-être 6000$ s'ils ont acheté leur billet à l'avance, les touristes qui voulaient voir l'Antarctique n'ont même pas pu arriver à destination pour cause de naufrage!

No sé si es el mismo barco, pero las fechas parecen corresponder. Entonces, ademas de haberles costado USD4000 ó, tal vez, USD6000 si compraron su pasaje con adelantación, los turistas que querian ver la Antártida no pudieron siquiera llegar a su destino por culpa de un naufragio!

Graffiti relativiste

Un graffiti scientifique à propos de la théorie de la relativité! "Le temps = Vertical = Quatrième dimension" ; "Le temps = Argent = art". Le temps serait la quatrième dimension dans laquelle il serait possible de voyager par des moyens décrits dans certains livres de physique!

Un grafiti cientifico acerca de la teoria de la relatividad! El tiempo sería la cuarta dimensión en la cual sería posible viajar por maneras descritas en algunos libros de física!