Blogia

Viajes - Voyages - Поездки

Polar Bears

Deux ours polaires dans le zoo de Mendoza, Argentine.

Dos osos polares en el zoologico de Mendoza, Argentina.

Santiago, Montagnes

Santiago du Chili depuis le Cerro San Cristobal.

Santiago de Chile desde el Cerro San Cristobal.

Perritos

En Amérique du Sud, il y a autant de chiens dans les rues qu’il y a de chats en Amérique du Nord, c’est-à-dire beaucoup, et vice versa!

En Suramerica hay tantos perros en las calles que hay gatos en las calles norteamericanas, es decir muchos, y vice versa!

Lima, Perú

Tacna, Perú

Valparaiso, Chile

Santiago de Chile

Un chien dans une boutique de maquillage à Mendoza, en Argentine!

Un perro en una tienda de maquillaje en Mendoza, Argentina!

Les chiens en Amérique du Sud sont très intelligents. Ils savent traverser la rue. Ils s'arrêtent aux intersections et s’il n’y a pas de voiture, ils traversent, sinon ils attendent.

Los perros en Suramerica son muy inteligentes. Saben como cruzar la calle. Se paran en las esquinas y, si no hay autos que pasan, cruzan, sino esperan.

Bife de chorizo

En Argentine, les portions de viande sont immenses! Cette pièce de viande pesait 500 grammes et m'a coûté environ 30 pesos argentins, c'est-à-dire environ 9 dollars.

En Argentina, las porciones de carne son muy grandes! Esta porción pesaba 500 gramos y me costo 30 pesos argentinos (mas o menos 30 soles, 4500 pesos chilenos, 9 dollars).

Castellano argentino

Les Argentins ne font pas que parler dans un espagnol différent, mais ils écrivent aussi différemment!

Los argentinos no solo hablan de manera diferente, pero escriben tambien diferente!

"Viví como a vos te gusta" (vis comme ça te plaît) en espagnol standard, on écrirait:
Viva como a usted le gusta.

"Si querés elegir tu sistema jubilatorio, sólo tenés que entrar acá" (Si tu veux choisir ton système de retraite, tu n’as qu’à te joindre ici)

Si quiere elegir su sistema jubilatorio, sólo tiene que entrar acá.

Argentine

L'Argentine...

Argentina...

Le pays de Che Guevara...

El país de Che Guevara...

Le nom du révolutionnaire écrit avec le même style que la marque Coca-Cola!

El nombre del Che escrito con el mismo estilo que la marca Coca-Cola!


Rascacielo, Santiago de Chile

Un laveur de vitres à Santiago. Espérons que le cable qui le soutient soit solide!

Un lavador de ventanas en Santiago. Esperemos que el cable que lo sostiene sea sólido!

Bandera de Chile / Drapeau du Chili

Beau drapeau, non? Il ressemble beaucoup au drapeau du Texas, dans lequel la partie bleue continue jusqu’en bas et l’étoile s’y trouve au milieu...

Bonita bandera, no? Parece mucho a la bandera de Texas en cual la parte azul, se extiende hasta abajo y la estrella se encuentra en el centro...

Valparaiso, Chile

Moi, à Valparaiso avec mes cheveux longs...

Yo en Valparaiso con el cabello largo...

Valparaiso

Le port de Valparaiso, au Chili.

El puerto de Valparaiso, Chile.

Chile - Chili

Je suis finalement arrivé à l’autre bout du monde, au 33e parallèle sud, à 10 000 km de chez moi, en plein hiver, à Santiago du Chili!

Finalmente llegue al otro lado del mundo, al 33o paralelo sur, a 10.000 km de mi casa, en pleno invierno, a Santiago de Chile!

Combis

Une des premières choses que l’on remarque en arrivant à Lima, quand l’on vient d’un pays où le système de transport en commun est très organisé et complètement uniforme, ce sont les autobus qui semblent, a priori, aller n’importe où, n’importe quand et qui est très difficile à comprendre quand on ne connait pas la ville ou quand on ne dispose pas d’une carte de la ville. Les Péruviens appellent leurs autobus, les "combis".

Una de las primeras cosas que se notan llegando a Lima, cuando se viene de un pais donde el sistema de transporte ciudadano es muy bien organizado y completamente uniforme, son los microbus que parecen, a la primera vista, ir por cualquier lugar en cualquier tiempo y que es muy dificil que entender cuando no se conoce la ciudad o cuando no se posee un mapa de la ciudad. Los peruanos llaman sus microbus, "combis".

"Paradero", l’arrêt d’autobus. Les combis ne s’arrêtent pas seulement aux paraderos! Ils peuvent s’arrêter au plein milieu de la rue pour faire embarquer ou descendre des passagers!

Las combis no solo paran en los paraderos. A veces, paran en la mitad de la calle para dejar o subir pasajeros!

Un vieil autobus scolaire nord-américain converti en combi.

Un viejo bus escolar norteamericano o canadiense convertido en combi.

Les autobus sont de tous les modèles et de toutes les couleurs. Avant, il était possible d’acheter son propre autobus et de suivre un trajet, d’embarquer des passagers, les faire payer, le tout de façon indépendante. Mais maintenant, ce n’est plus légal. Il est toujours possible d’acheter son propre combi, mais pour l’utiliser, il faudra s’enregistrer auprès d’une des compagnies de transport et suivre un trajet déterminé par la compagnie.

Los bus son de todos los modelos y de todos los colores. Antes, era posible comprar su propio bus y de seguir una ruta, de dejar subir pasajeros, cobrarles sus pasajes y dejarlos bajar, todo eso de una manera completamente independiente. Pero ahora, ya no es legal. Aún es posible comprar su propia combi, pero para usarlo, se tiene que inscribir en una de las compañias de transporte y de seguir una ruta determinada por esta.

Un voyage en combi commence en cherchant un combi dont le trajet vous amènera à votre destination. Sur les deux dernières photos, on voit une personne à la place de la porte, le "cobrador" (=celui qui fait payer). Il crie à toute vitesse le nom des rues comprises dans le trajet du combi et il essaye par tous les moyens d’attirer l’attention des piétons pour leur faire signe d’entrer. Certains sont très insistants! Quand il voit un piéton qui semble le moindrement intéressé à entrer dans le combi il crie, encore à toute vitesse, "sube, sube, sube!!" (=monte, monte, monte!) Et on monte... Et avant qu’on ait mis les deux pieds à l’intérieur, le combi démarre. Alors il faut bien s’agripper! On choisit son siège en écoutant de la musique latine, le plus souvent de la salsa de la station de radio "Panamericana".

Un viaje en combi empieza cuando se esta buscando una combi cuya ruta le llevará a su punto de destino. En las dos últimas fotos, se ve una persona en el sitio de la puerta, el "cobrador". Él grita rapidamente los nombres de las calles y de los distritos de la ruta de la combi y trata por todas las maneras imaginables de atirar la atención de los peatones para hacerlos señas de entrar. Algunos son muy insistentes! Cuando el cobrador vea un peaton que parece querer entrar en la combi, él grita, otra vez muy rapidamente, "sube, sube, sube!!" Y se sube.. Antes que se ponga los dos pies en el autobus, la combi arranca y se va. Entonces, debemos agarrarnos muy fuerte! Adentro, se eliges tu asiento escuchando musica latina, a veces salsa de la estacion de radio Panamericana.

Certains combis sont grands...

Algunas combis son grandes...

...d’autres sont petits et se remplissent vite!

...otras son pequeñas y se llenan rapidamente!

Au feu rouge, ce chauffeur a lu un article de journal.

Cuando se paró en el semaforo, este chofer leyó un articulo de periodico.

Dans ce combi, le cobrador, en gris à droite, a la tête dehors. Il crie le nom des rues aux piétons en espérant que l’un deux montera. À un certain moment, un peu n’importe quand, le cobrador se retourne, il commence à faire du bruit en brassant les pièces de monnaie dans sa main et il dit "pasaje, pasaje, pasaje por favor" (=billet d’autobus). Et les passagers payent leur pasaje. Le cobrador vous demande "¿adónde va?" (=où allez-vous?) et vous répondez le nom de la rue ou du district où vous allez.

En esta combi, el cobrador, vestido de gris a la derecha, tiene la cabeza afuera. Está gritando los nombres de las calles a los peatones esperando que uno de ellos suba. En un cierto y cualquier momento, el cobrador se da la vuelta y empieza a hacer ruido con las monedas en su mano y dice "pasaje, pasaje, pasaje por favor". Y los pasajeros le pagan sus pasajes. El cobrador le pregunta "¿adónde va?" y usted responde con el nombre de la calle o del distrito donde va.

Les tarifs affichés et les tarifs véritables sont différents! Mais, heureusement, les vrais prix sont moins élevés que ceux qui sont affichés! Un trajet de moins de 20 coins de rue coûte 50 centimes de sol (0,15$); un trajet pas trop long coûte un sol (0,31$); un long trajet coûte 1,20 soles (0,38$).

Las tarifas mostrados y las tarifas verdaderas son diferentes! Pero, afortunadamente, los verdaderos precios son menos elevados que los que muestran! Un pasaje de menos de 20 cuadras cuesta 50 centimos de sol (0,15$; 75 CLP); un pasaje no demasiado largo cuesta un sol (0,31$; 150 CLP); un pasaje largo cuesta 1,20 soles (0,38$; 180 CLP).

À certains coins de rue, certains s’improvisent "controladores". Ils chronomètrent les combis qui passent et disent aux cobradores s’ils sont en retard ou en avance par rapport au dernier combi de la même ligne qui est passé par le coin de rue. Les cobradores leur lancent 20 centimos de sol pour cette information.

En algunas cuadras improvisan "controladores". Ellos cronometran las combis que pasan y dicen a los cobradores si su combi llegó con anticipación o con retraso con respeto a la otra combi de la misma linea que pasó por la misma cuadra. Los cobradores les botan 20 centimos por esta información.

Deux controladores et un cobrador au travail...

Dos controladores y un cobrador trabajandos.

"Cartilla de seguridad" (les règles de sécurité).
1- Si vous n’aimez pas la musique dans l’autobus, bouchez-vous les oreilles.
2- Pour vous protéger des émanations de monoxyde de carbone, bouchez-vous le nez et retenez votre souffle.
3- Pour utiliser l’extincteur, remplissez le seau d’eau et jetez l’eau sur le feu.
4- Pour utiliser la sortie de secours, prenez votre chaussure, cassez la fenêtre et sortez.

Cartilla de seguridad.
1- Si no le gusta la musica, taparse las orejas.
2- Para protegerse de las emanaciones de monoxido de carbono, taparse la nariz y aguantar, varon.
3- Si se necesita extinctor, llenar un cubo de agua y botar el agua sobre el fuego.
4- Si se necesita una salida de emergencia, tomar su zapato, romper la ventana y salir.

Quand on veut sortir, quel que soit l’endroit où l’on se trouve dans le combi, on crie "BAJA!" (une forme du verbe bajar=descendre). Et le cobrador crie au chauffeur "BAJA!" Et quand on arrive à la porte et que le combi est immobilisé, le cobrador nous dit "baja, baja, baja"! (Allez dépêche-toi!) Et quand on a mis les deux pieds dehors (parfois seulement un) le cobrador crie au chauffeur "VAAAAAAAAAAAMOS!" (Alllllllons-y!)

Cuando se quiere bajar, que se encuentre en cualquier lugar de la combi, se grita "BAJA!" Y el cobrador grita al chofer "BAJA!" Y cuando se llega a la puerta y la combi esta imobilizada, el cobrador le dice "baja, baja, baja!" (Vete, apúrate!) Y cuando se pone los dos pies afuera de la combi (a veces solo uno) el cobrador grita al chofer "VAAAAAAAAMOS!"

Un jour, le système de transport en commun sera mieux organisé, plus uniforme, plus confortable et plus sécuritaire, c’est du moins ce que disent les politiciens. Les Liméens que j’ai rencontrés ne croient pas que ce changement arrivera dans un avenir très proche!

Algun día, el sistema de transporte ciudadano sera mejor organizado, mas uniforme, mas cómodo y habrá mas seguridad. Por lo menos, es lo que dicen los politicos! Los limeños que yo he encontrado no creen que este cambio llegue en un futuro muy cercano!

Romance latine

En el fondo, el océano pacífico.

Au fond, l'océan pacifique.

Piraterie

En Perú, no busquen DVD verdaderos... es más facil encontrar una copia y mas barato!

Au Pérou, ne cherchez pas les vrais DVD... les copies sont plus faciles à trouver et elles sont moins chères!

Transaction

Un hombre da un billete de 10 soles a una vendedora en una feria.

Un homme donne un billet de 10 soles à la vendeuse dans une foire.

Moi

Yo en la noche.

Moi, la nuit.

Fiestas Patrias

El día 28 de julio era el día del Perú. Habia banderas peruanas por toda parte. Cada propietario de casa tenia que poner su bandera bajo pena de multa! Solo faltaria una hoja de arce al centro de la bandera para que me sienta en mi país.. :-)

Le 28 juillet, c'était la fête du Pérou. Il y avait des drapeaux péruviens partout. Chaque propriétaire de maison devait mettre son drapeau sous peine de recevoir une amende! Il ne manquerait qu'une feuille d'érable au milieu du drapeau pour que je me sente chez moi.. :-)

Religion

Una persona que pertenece a una religion misteriosa que quiere convencer a todos de seguir su via...

Quelqu'un qui suit une religion mystérieuse et qui essaie de convaincre tout le monde de suivre sa voie...

No asaltes al turista!

¡Cobra lo justo! no asaltes al turista. El turismo desarolla. Se puede ver un turista que esta viendo el boleto de un restaurante donde el precio parece muy grande! Creen que la pistola es necesaria en la imagen?

Chargez le vrai prix aux touristes, ne les attaquez pas. Le tourisme aide au développement. On voit un touriste qui regarde sa facture qui semble très salée! Est-ce que vous pensez que le pistolet est nécessaire pour comprendre la situation?

Collique, Lima

Algunos días atrás, tuve la oportunidad de visitar un barrio de chabolas en Lima con una ONG que trata de ayudar a la gente por los medios que tiene... es decir sin la ayuda del gobierno que casi totalmente abandonó la gente.

Il y a quelques jours, j’ai eu la chance de visiter un bidon-ville à Lima avec une ONG qui essaye tant bien que mal de s’occuper de la population locale avec les moyens qu’ils ont... c’est-à-dire sans l’aide du gouvernement qui l’a presque totalement abandonnée.

Para entrar en el barrio de chabolas, se tiene primero que pasar por las calles de Collique. Estas calles no paracen muy seguras. No me gustaría encontrarme allí solo en la noche!

Pour entrer dans le bidon-ville, il faut premièrement passer par les rues de Collique... (prononcer Ko-yi-ké) Ces rues ne sont pas très rassurantes. Je ne voudrais pas m’y trouver seul la nuit!

Le barrio de chabolas está ubicado sobre el cerro.

Le bidon-ville est situé sur la montagne au loin.

Para entrar al barrio de chabolas, se tenia que subir una escalera que construyó el gobierno.

Pour y accéder, il faut monter un escalier qui a été construit par le gouvernement.

Cuando se llega arriba, se puede ver toda la ciudad.

Quand on arrive en haut, on a une vue d’ensemble sur la ville.

Se construye las casas con materiales baratos y faciles que encontrar.

Les maisons sont construites avec des matériaux pas chers et faciles d’accès.

Un comedor comunitario desde el exterior.

Un endroit où l’on sert de la nourriture aux plus pauvres.

Adentro.

À l’intérieur.

Una niña esta comiendo su arroz.

Une enfant mange son riz.

Dos de los representantes de la ONG con los niños. Habian llevado cosas para los niños, cuadernos, lapices, entre otras cosas, pero perdieron sus maletas en el aeropuerto... Los recogeron el dia siguiente, pero era demasiado tarde. La proxima escuela que visitarán recibirá mas cosas.

Deux des représentants de l’ONG avec les enfants. Ils avaient amené des choses pour les enfants, des cahiers, des crayons, entre autres, mais ils avaient perdu leurs bagages à l’aéroport... Ils les ont retrouvé le lendemain, mais il était trop tard. La prochaine école qu’ils visiteront recevra donc plus de matériel que prévu.

Depósito de agua que no funciona. Aunque este lugar se encuentra en la capital del Perú, no hay agua. La gente tiene que comprar su agua y antes de usarla, tiene que hervirla con gas que cuesta mucho dinero.

Réservoir d’eau qui ne fonctionne pas. Cet endroit a beau se trouver dans la capitale, il n’y a toujours pas d’accès à l’eau! Les habitants doivent acheter l’eau et la faire bouillir, avant de la consommer, avec du gaz qui coùte cher.

"Prohibido botar basura".

"Interdit de jeter des ordures".

Para salir, se tiene que pasar por la misma escalera que al principio.

Pour sortir, on doit passer par le même escalier que tout à l’heure.